TUESDAY
sa lamba shikhare lambe lamba toyada samnibhe |
sattvam aasthaaya medhaavii hanumaan maaruta aatmajaH || 5-3-1
nishi lankaam mahaa sattvaH vivesha kapi kunjaraH |
ramya kaanana toya aaDhyaam puriim raavaNa paalitaam || 5-3-2
sattvam aasthaaya medhaavii hanumaan maaruta aatmajaH || 5-3-1
nishi lankaam mahaa sattvaH vivesha kapi kunjaraH |
ramya kaanana toya aaDhyaam puriim raavaNa paalitaam || 5-3-2
That Hanuma, best among monkeys, the intellectual son of Vayu, one with great might, stood on the moutain called Lamba with its high peaks equalling a high cloud, gathered courage and entered at night the city of Lanka ruled by Ravana and filled with beautiful forests and places of water such as lakes.
shaarada ambu dhara prakhyaiH bhavanaiH upashobhitaam |
saagara upama nirghoSaam saagara anila sevitaam || 5-3-3
supuSTa bala samguptaam yathaiva viTapaavatiim |
caaru toraNa niryuuhaam paaNDura dvaara toraNaam|| 5-3-4
saagara upama nirghoSaam saagara anila sevitaam || 5-3-3
supuSTa bala samguptaam yathaiva viTapaavatiim |
caaru toraNa niryuuhaam paaNDura dvaara toraNaam|| 5-3-4
The city of Lanka was shone by buildings equalling
autumnal clouds. With a sound resembling that of an ocean, it was
served by ocean breeze. It was filled with well fed and mighty armies
like Vitapati, the capital of Kubera. It had elephants positioned at archways and had white gates and archways.
bhujaga aacaritaam guptaam shubhaam bhogavatiim iva |taam savidyut ghana aakiirNaam jyotiH maarga niSevitaam || 5-3-5
caNDa maaruta nirhraadaam yathaa indrasya amaraavatiim |
shaatakumbhena mahataa praakaareNa abhisamvR^itaam || 5-3-6
kinkiNii jaala ghoSaabhiH pataakaabhiH alamkR^itaam |
aasaadya sahasaa hR^iSTaH praakaaram abhipedivaan || 5-3-7
TUESDAY
vismaya
aaviSTa hR^idayaH puriim aalokya sarvataH |
jaambuunadamayaiH dvaaraiH vaiduurya kR^ita vedikaiH || 5-3-8
maNi sphaTika muktaabhiH maNi kuTTima bhuuSitaiH |
tapta haaTaka niryuuhaiH raajata amala paaNDuraiH || 5-3-9
vaiduurya tala sopaanaiH sphaaTika antara paamsubhiH |
caaru samjavana upetaiH kham iva utpatitaiH shubhaiH || 5-3-10
kraunca barhiNa samghuSTe raaja hamsa niSevitaiH |
tuurya aabharaNa nirghoSaiH sarvataH pratinaaditaam || 5-3-11
vasvokasaaraa pratimaam samiikSya nagariim tataH |
kham iva utpatitaam lankaam jaharSa hanumaan kapiH || 5-3-12
jaambuunadamayaiH dvaaraiH vaiduurya kR^ita vedikaiH || 5-3-8
maNi sphaTika muktaabhiH maNi kuTTima bhuuSitaiH |
tapta haaTaka niryuuhaiH raajata amala paaNDuraiH || 5-3-9
vaiduurya tala sopaanaiH sphaaTika antara paamsubhiH |
caaru samjavana upetaiH kham iva utpatitaiH shubhaiH || 5-3-10
kraunca barhiNa samghuSTe raaja hamsa niSevitaiH |
tuurya aabharaNa nirghoSaiH sarvataH pratinaaditaam || 5-3-11
vasvokasaaraa pratimaam samiikSya nagariim tataH |
kham iva utpatitaam lankaam jaharSa hanumaan kapiH || 5-3-12
Seeing
the city everywhere Hanuma became surprised at heart. Thereafter Hanuma the monkey,
became happy seeing the doors which were of golden color, with platforms of
cat's eye gems, inlaid with diamonds, crystals and pearls, embellished with
floors of gems, graced with elephants made of refined gold, crowned with
spotless white silver, stairs studded with cat's eye gems, with inside walls
made of crystal free from dust, provided with lovely assembly halls, with
sounds of Krauncha birds and peacocks, served by royal swans, looking as though
flying toward the sky, with auspicious houses resounding everywhere with the
sounds of clarionets and ornaments, equalling the city of Vasvaukasaara, as
though flying towards the sky.
taam samiikSya
puriim lankaam raakSasa adhipateH shubhaam |
anuttamaam R^iddhi yutaam cintayaam aasa viiryavaan || 5-3-13
anuttamaam R^iddhi yutaam cintayaam aasa viiryavaan || 5-3-13
Seeing
that city of Ravana,
which was best among cities, a wealthy city, a beautiful and auspicious city,
that powerful Hanuma thought thus.
na iyam anyena
nagarii shakyaa dharSayitum balaat |
rakSitaa raavaNa balaiH udyata aayudha dhaaribhiH || 5-3-14
rakSitaa raavaNa balaiH udyata aayudha dhaaribhiH || 5-3-14
"It
is not possible for anyone else to oppose this city, by strength alone, which
is being guarded by armies of Ravana with raised weapons."
kumuda
angadayoH vaa api suSeNasya mahaa kapeH |
prasiddhaa iyam bhavet bhuumiH mainda dvividayoH api || 5-3-15
prasiddhaa iyam bhavet bhuumiH mainda dvividayoH api || 5-3-15
This
land may be conquerable by Kumuda or Angada, to the great monkey Sushena or to
Mainda or Dvivida.
vivasvataH
tanuujasya hareH ca kusha parvaNaH |
R^ikSasya ketu maalasya mama caiva gatiH bhavet || 5-3-16
R^ikSasya ketu maalasya mama caiva gatiH bhavet || 5-3-16
There
may be access to this land to the son of Sun God Sugreeva, to the monkey
Kusaparvana, to the chief among monkeys Riksha and to me.
samiikSya tu
mahaa baahaH raaghavasya paraakramam |
lakSmaNasya ca vikraantam abhavat priitimaan kapiH || 5-3-17
lakSmaNasya ca vikraantam abhavat priitimaan kapiH || 5-3-17
Considering
the long armed Sri Rama's strength and Lakshmana's valour, Hanuma became happy.
taam ratna vasana upetaam koSTha aagaara
avatamsakaam |
yantra agaara staniim R^iddhaam pramadaam iva bhuuSitaam || 5-3-18
taam naSTa timiraam diipaiH bhaasvaraiH ca mahaa gR^ihaiH |
nagariim raakSasa indrasya dadarsha sa mahaa kapiH || 5-3-19
yantra agaara staniim R^iddhaam pramadaam iva bhuuSitaam || 5-3-18
taam naSTa timiraam diipaiH bhaasvaraiH ca mahaa gR^ihaiH |
nagariim raakSasa indrasya dadarsha sa mahaa kapiH || 5-3-19
That
great monkey saw that city of king of rakshasas like a wealthy woman decorated
with diamonds for her clothes, with various storage houses as earrings, with
amouries for her breasts. Due to the lamps that illuminated the radiant great
houses, all darkness was lost.
atha saa
harishaarduulam pravishantim mahaabalam |
nagarii svena ruupeNa dadarsha pavanaatmajam || 5-3-20
nagarii svena ruupeNa dadarsha pavanaatmajam || 5-3-20
Thereafter,
the guardian of that city, in her own form, saw Hanuma, the best among monkeys
and the mighty one, entering.
saa tam
harivaram dR^ishhTvaa laN^kaa raavaNapaalitaa |
svayamevotthitaa tatra vikR^itaananadarshanaa || 5-3-21
svayamevotthitaa tatra vikR^itaananadarshanaa || 5-3-21
Seeing
that best among monkeys Hanuma there, that Lanka ruled by Ravana, rose up
herself with a horrific appearance of face an eyes.
purastatka
pivaryasya vaayusuunoratishhThata |
muJNchamaanaa mahaanaadamabraviitpavanaatmajam || 5-3-22
muJNchamaanaa mahaanaadamabraviitpavanaatmajam || 5-3-22
She
stood in front of the best among Vanaras Hanuma. She made a great sound and
spoke to Hanuma thus.
kastvam kena
cha kaaryeNa iha praapto vanaalaya |
kathaya sveha yattattvam yaavatpraaNaa dharanti te || 5-3-23
kathaya sveha yattattvam yaavatpraaNaa dharanti te || 5-3-23
"O
one who lives in gardens! Who are you? For what reason did you come here? As
long as your lives are sustained, tell me the truth here before that."
na shakyam
khalviyam laN^kaa praveshhTum vaanara tvayaa |
rakshitaa raavaNabalairabhiguptaa samantataH || 5-3-24
rakshitaa raavaNabalairabhiguptaa samantataH || 5-3-24
"O
Vanara! It is indeed not possible for you to enter this city of Lanka which is protected
by Ravana's forces and strongly guarded all around."
atha
taamabraviidviiro hanumaanagrataH sthitaam |
kathayishhyaami te tattvam yanmam tvam paripR^ichchhasi || 5-3-25
kathayishhyaami te tattvam yanmam tvam paripR^ichchhasi || 5-3-25
Therafter
the mighty Hanuma spoke to Lanka standing in front of Him as follows :
"Whatever matter you are asking me, I will tell you that truthfully."
kaa tvam
viruupanayanaa puradvaare.avatishhThasi |
kimartham chaapi maam ruddhvaa nirbhartsayasi daaruNaa || 5-3-26
kimartham chaapi maam ruddhvaa nirbhartsayasi daaruNaa || 5-3-26
"You
are standing at the entrance to the city. O one with ugly eyes! Who are you? O
horrible one! Stopping me, for what reason are you threatening me?"
hanumadvachanam
shrutvaa laN^kaa saa kaamaruupiNii |
uvaacha vachanam kruddhaa parushhaM pavanaatmajam || 5-3-27
uvaacha vachanam kruddhaa parushhaM pavanaatmajam || 5-3-27
Listening
to Hanuma's words, that Lanka, with ability to achieve desired form, became
angry and spoke these strong words to Hanuma.
aham raakshasaraajasya
raavaNasya mahaatmanaH |
aajJNaapratiikshaa durdharshhaa rakshaami nagariimimaam || 5-3-28
aajJNaapratiikshaa durdharshhaa rakshaami nagariimimaam || 5-3-28
"I
protect this city, being invincible. I wait for the orders of the king of
demons Ravana, the great one."
na shakyaa
maamavajJNaaya praveshhTum nagarii tvayaa |
adya praaNaiH parityaktaH svapsyase nihato mayaa || 5-3-29
adya praaNaiH parityaktaH svapsyase nihato mayaa || 5-3-29
"After
humilliating me it is not possible for you to enter the city. Being beaten by
me, you will leave life and have a permanent sleep."
aham hi
nagarii laN^kaa svayameva plavaN^gama |
sarvataH parirakshaami hyetatte kathitam mayaa || 5-3-30
sarvataH parirakshaami hyetatte kathitam mayaa || 5-3-30
"O
Vanara! I am protecting this city of Lanka
in all directions. This matter has been already told to you by me."
laN^kaayaa
vachanam shrutvaa hanumaan maarutaatmajaH |
yatnavaansa harishreshhThaH sthitashshaila ivaaparaH || 5-3-31
yatnavaansa harishreshhThaH sthitashshaila ivaaparaH || 5-3-31
The
son of Vayu and best among Vanaras heard Lanka's words and stood up like a
second mountain, with a purpose.
THURSDAY
sa taam
striiruupavikR^itaam dR^ishhTvaa vaanarapuN^gavaH |
aababhaashhe.atha medhaavi sattvaan plavagarshhabhaH || 5-3-32
aababhaashhe.atha medhaavi sattvaan plavagarshhabhaH || 5-3-32
Thereafter
that Hanuma the wise one, with great strength, best among those who can fly and
best among Vanaras, saw that city of Lanka
in the form of an ugly woman and spoke thus.
drakshyaami
nagariim laN^kaam saaTTapraakaaratoraNaam |
ityarthamiha sampraaptaH param kautuuhalam hi me || 5-3-33
ityarthamiha sampraaptaH param kautuuhalam hi me || 5-3-33
"I
should like to see the city of Lanka
with its palaces, defensive walls and archways. I came here for that reason. I
am very curious to see them."
vanaanyupavanaaniiha
laN^kaayaaH kaananaani cha |
sarvato gR^ihamukhyaani drashhTumaagamanam hi me || 5-3-34
sarvato gR^ihamukhyaani drashhTumaagamanam hi me || 5-3-34
"My
arrival here is indeed to see Lanka's gardens, parks, forests and important
houses all over."
tasya
tadvachanam shrutvaa laN^kaa saa kaamaruupiNii |
bhuuya eva punarvaakyam babhaashhe parushhaaksharam || 5-3-35
bhuuya eva punarvaakyam babhaashhe parushhaaksharam || 5-3-35
Listening
to Hanuma's words, Lanka with the ability to assume desired form, spoke harsh
words stronger than before.
maamanirjatya
durbaddhe raakshaseshvarapaalitaa |
na shakyamadya te drashhTum puriiyam vanaraadhama || 5-3-36
na shakyamadya te drashhTum puriiyam vanaraadhama || 5-3-36
"O
lowly Vanara with an evil mind! It is not possile for you to see this city
ruled by king of rakshasas, without first defeating me."
tataH sa
kapishaarduulastaamuvaacha nishaachariim |
dR^ishhvaa puriimimaam bhadre punaryaasye yathaagatam || 5-3-37
dR^ishhvaa puriimimaam bhadre punaryaasye yathaagatam || 5-3-37
Then
that tiger among Vanaras Hanuma spoke to that demon : "O auspicious one!
After seeing this city I will return back again to where I came from."
tataH kR^itvaa
mahaanaadam saa vai laN^kaa bhayaavaham |
talena vaanarashreshhTham taaDayaamaasa vegitaa || 5-3-38
talena vaanarashreshhTham taaDayaamaasa vegitaa || 5-3-38
Thereafter
that Lanka made a great sound causing terror and hit Hanuma, the best among
Vanaras, with her palm quickly.
tataH sa
kapishaardulo laN^kaayaa taaDito bhR^isham |
nanaada sumahaanaadam viiryavaan pavanaatmajaH || 5-3-39
nanaada sumahaanaadam viiryavaan pavanaatmajaH || 5-3-39
Then
that tiger among Vanaras, the powerful son of Vayu, being hit powerfully by
Lanka made a great sound.
FRIDAY
tataH
samvartayaamaasa vaamahastasya so.aN^guLiiH |
muShhTinaabhijaghuunainaam hanumaan krodhamuurchitaH || 5-3-40
strii cheti manyamaanena naatikrodhaH svayam kR^itaH |
muShhTinaabhijaghuunainaam hanumaan krodhamuurchitaH || 5-3-40
strii cheti manyamaanena naatikrodhaH svayam kR^itaH |
Thereafter
that Hanuma became dizzy with anger and folded his fingers of left hand. He
then hit her with His fist. "She is a woman" - thinking thus He did
not show much anger by Himself.
saa tu tena
prahaareNa vihvalaaN^gii niishaacharii || 5-3-41
papaata sahasaa bhuumau vikR^itaananadarshanaa |
papaata sahasaa bhuumau vikR^itaananadarshanaa |
That
demon fell on land immediately by that hit with a distressed body and appeared
with a horrific face.
tatastu
hanumaan praajJNastaam dR^ishhTvaa vinipaatitaam || 5-3-42
kR^ipaam chakaara tejasvii manyamaanaH striyam tu taam |
kR^ipaam chakaara tejasvii manyamaanaH striyam tu taam |
Thereafter
the intellectual and glorious Hanuma saw her fallen down and thinking her to be
woman, showed kindness.
tato vai
bhR^ishasamvignaa laN^kaa gadgadaaksharam || 5-3-43
uvaachaagarvitam vaakyam hanuumantam plavaN^gamam |
uvaachaagarvitam vaakyam hanuumantam plavaN^gamam |
Thereafter
that Lanka being very gloomy spoke with a falterting tone without pride these
words to Hanuma the Vanara.
prasiida
sumahaabaaho traayasva harisattama || 5-3-44
samaye saumya tishhThanti sttvavanto mahaabalaaH |
samaye saumya tishhThanti sttvavanto mahaabalaaH |
"O
long armed one! O best among Vanaras! Get propitiated and protect me. O gentle
one! Those with great strength and courage always stand firm on
tradition."
ahaM tu
nagarii laN^kaa svayameva plavaN^gama || 5-3-45
nirjitaaham tvayaa viira vikrameNa mahaabala |
nirjitaaham tvayaa viira vikrameNa mahaabala |
"O
Vanara! I am myself the city of Lanka.
O strong one! O courageous one! I am defeated by your strength."
idam tu
tathyam shR^iNu vai bruvantya me hariishvara || 5-3-46
svayambhuvaa puraa dattam varadaanam yathaa mama |
svayambhuvaa puraa dattam varadaanam yathaa mama |
"O
lord of Vanaras! In earlier times I had been given a boon by Lord Brahma. Hear
from me about this matter."
yadaa tvaam
vaanaraH kashchidvikramaadvashamaanayet || 5-3-47
tadaa tvayaa hi vijJNeyam rakshasaam bhayaamaagatam |
tadaa tvayaa hi vijJNeyam rakshasaam bhayaamaagatam |
"Let
this be known by you - whenever a Vanara conquers you with his might, then a
fear will come for Rakshasas."
sa hi m
samayaH saumya praapto.aya tava drshanaat || 5-3-48
svayambhuuvihitaH satyo na tasyaasti vyatikramaH |
svayambhuuvihitaH satyo na tasyaasti vyatikramaH |
"O
gentle one! With your appearance now, that time has come for me. Ordinance of
Brahma is the truth and is immutable."
siitaanimittaMm
raajJNastu raavaNasya duraatmanaH || 5-3-49
vidhatsva sarvakaaryaaNi yaani yaaniha vaaJNchasi |
vidhatsva sarvakaaryaaNi yaani yaaniha vaaJNchasi |
"The
destruction has come for Ravana the evil minded king and to all Rakshasas due
to Seetha."
tatpravishya
harishreshhTham puriim raavaNapaalitaam || 5-3-50
vidhatsva sarvakaaryaaN yaani yaaniiha vaaJNchasi |
vidhatsva sarvakaaryaaN yaani yaaniiha vaaJNchasi |
"O
best aming Vanaras! For that reason, enter the city of Lanka ruled by Ravana and do here whatever
tasks you want to."
pravishya
shaapopahataam hariishvara |
shubhaam puriim raakshasaraajapaalitaam |
yadR^ichchhayaa tvam janakaatmajaam satiim |
vimaarga sarvatra gato yathaasukham || 5-3-51
shubhaam puriim raakshasaraajapaalitaam |
yadR^ichchhayaa tvam janakaatmajaam satiim |
vimaarga sarvatra gato yathaasukham || 5-3-51
"O
lord of Vanaras! Enter the auspicious city of Lanka stuck by the curse, ruled by the king
of Rakshasas, roam everywhere and search for the chaste wife Seetha according
to your comfort."
SATURDAY
The discussion between Hanuma and
Lanka is notable. Our bodily affection hides the fact that the body and soul
(Atma) are different. As long as this exists, one cannot get into the path of
self-realization. Here, the Lanka stood in front of Hanuma as IAM THE LANKA.
That is the demon which protects our body (Lanka). To Indicate this Lanka is
AHAM (IAM THE BODY), the answer given by Lanka (IN SLOKAS 28 AND 30) starts
with the word AHAM.
Beleiving that this body is Soul is
AHAM (Ego). Once we conquer this ego (Aham), we can enter into the Lanka (body)
in search of soul. Then only it is possible to win over other evils Rajasik and
Tamasik gunas (Ravana and other demons). Then only mother Sita appears
(possible to understand the relationship between body and soul).
The enlightened Guru, after
conquering their ego, identifies the disciples who are in the path of
self-realization and helps to achieve their goal. Even the disciples who are in
the path of self realization should conquer the ego first.
Further, Lanka addresses Hanuma as
VANALAYA (23RD SLOKA). Why did you come to this city instead of
staying in garden/forest?. The word VANALAYA indicates that Hanuma is
enlightened soul.
Vanam= Brahma. Upanishath tells,
BRAHMA VANAM BRAHMA SAVRIKSHA
AASEETH indicating that Brahma is Vanam. Since Hanuma is always in
the meditation of such Vanam, he is VANALAYA or one who is enlightened.
Hanuma in turn replies, KAA
TWAM? VIROOPA NAYANAA? (26TH SLOKA)= one with ugly eyes, who
are you?. VIROOPA= unnatural or masking the originality. NAYANA= which gives.
VIROOPA NAYANA = One which masks the originality and shows differently, that is
the PRAKRITHI. This indicates that she is the illusion or ignorance or (The
Nature or Prakrithi). The body which is not soul appears like soul because of
the maya or illusion. This leads to the bodily affection. That affection is
Lanka which do not hesitates to dare even sages like Hanuma. Hence conquering
that AHAM (ego) is essential for further progress in self-realization.
Thus, this chapter of conquering
Lanka indicates that Hanuma has conquered his ego.
||
iti shriimadraamaayaNe aadikaavye sundarakaanNDe tR^itayaH sargaH ||
Thus
completes the third chapter of Sundara Kanda in Valmiki Ramayana, the first
poem.
No comments:
Post a Comment