TUESDAY
jaala vaata ayanair yuktam kaancanaiH
sthaaTikair api |
indra niila mahaa niila maNi pravaravedikam || 5-9-16
indra niila mahaa niila maNi pravaravedikam || 5-9-16
With windows and ventilation holes made of gold and also
made of crystal, with platforms made of sapphires and emeralds;
vidrumeNa vichitreNa maNibhishcha
mahaadhanaiH |
vistulaabhishcha muktaabhistalenaabhiviraajitam || 5-9-17
vistulaabhishcha muktaabhistalenaabhiviraajitam || 5-9-17
Shone by floors embellished with corals of strange hue
and with precious stones of great value, with pearls without comparison;
Reddish and resembling gold, together with sandal wood
having a good smell and brilliant like the Sun at noon;
kuuTaagaarairvaraakaarairvividhaiH
samalamkR^itam |
vimaanam puSpakam divyam aaruroha mahaa kapiH || 5-9-19
vimaanam puSpakam divyam aaruroha mahaa kapiH || 5-9-19
The great Hanuma alighted the best aeroplane called
Pushpaka with an excellent form decorated by rows of upper floors.
tatrasthaH sa tadaa
gandham paana bhakSya anna sambhavam |
divyam sammuurchitam jighran ruupavantam iva anilam || 5-9-20
divyam sammuurchitam jighran ruupavantam iva anilam || 5-9-20
That Hanuma then being there, smelled a wonderful sweet
fragrance like wind with an appearance, created from drinks and foods,
including cooked rice diffused on all sides.
sa gandhaH tam mahaa
sattvam bandhur bandhum iva uttamam |
ita ehi iti uvaaca iva tatra yatra sa raavaNaH || 5-9-21
ita ehi iti uvaaca iva tatra yatra sa raavaNaH || 5-9-21
That sweet smell was as though saying thus to that Hanuma
: "Come here!", like a relative to a best relative pointing to there
wherever that Ravana was.
tataH taam prasthitaH
shaalaam dadarsha mahatiim shubhaam |
raavaNasya manaH kaantaam kaantaam iva vara striyam || 5-9-22
raavaNasya manaH kaantaam kaantaam iva vara striyam || 5-9-22
Hanuma started thereafter there (in that direction) and
saw an auspicious great hall, close to heart of Ravana, like a delightful best
woman.
WEDNESDAY
maNi sopaana vikRtaam
hema jaala viraajitaam |
sphaaTikair aavRta talaam danta antarita ruupikaam || 5-9-23
sphaaTikair aavRta talaam danta antarita ruupikaam || 5-9-23
That hall was made of stairways embedded with diamonds,
decorated with golden windows, with a floor embellished with crystal, with
shapes made from ivory in the middle.
muktaabhiH ca
pravaalaiH ca ruupya caamii karair api |
vibhuuSitaam maNi stambhaiH subahu stambha bhuuSitaam || 5-9-24
vibhuuSitaam maNi stambhaiH subahu stambha bhuuSitaam || 5-9-24
Well decorated with pearls, corals and also with silver
and gold and with diamond studded pillars and also decorated with many pillars.
namrairR^ijubhiratyuchchaiH
samantaatsuvibhuushhitaiH |
stambhaiH pakSair iva atyuccair divam samprasthitaam iva || 5-9-25
stambhaiH pakSair iva atyuccair divam samprasthitaam iva || 5-9-25
By pillars slightly bent with no distortion, which were
very tall and well decorated all over, that hall was as though starting for sky
with very high wings.
mahatyaa kuthaya
aastriiNam pRthivii lakSaNa ankayaa |
pR^ithiviim iva vistiirNaam saraaSTra gRha maaliniim || 5-9-26
pR^ithiviim iva vistiirNaam saraaSTra gRha maaliniim || 5-9-26
Covered by a wonderful large carpet with all earth's
characteristics like rivers, mountains, oceans, forests, painted over, that
hall was like the vast earth together with states and rows of houses.
naaditaam matta
vihagair divya gandha adhivaasitaam |
para ardhya aastaraNa upetaam rakSo adhipa niSevitaam || 5-9-27
para ardhya aastaraNa upetaam rakSo adhipa niSevitaam || 5-9-27
It was resounded by birds in heat, made fragrant by
excellent perfumes, hung with best tapestries and inhabited by the king of
rakshasas
dhuumraam agaru
dhuupena vimalaam hamsa paaNDuraam |
citraam puSpa upahaareNa kalmaaSiim iva suprabhaam || 5-9-28
citraam puSpa upahaareNa kalmaaSiim iva suprabhaam || 5-9-28
It was made smokey by the fumes of agallocum. It was a
pure one white like a swan, wonderful by the decoration of flowers, like divine
cow with a great radiance.
manaH samhlaada
jananiim varNasya api prasaadiniim |
taam shoka naashiniim divyaam shriyaH samjananiim iva || 5-9-29
taam shoka naashiniim divyaam shriyaH samjananiim iva || 5-9-29
That excellent hall was causing happiness to heart,
causing a fair complexion, destroying sorrow and was as though producing
prosperity.
indriyaaNi indriya
arthaiH tu panca pancabhir uttamaiH |
tarpayaam aasa maataa iva tadaa raavaNa paalitaa || 5-9-30
tarpayaam aasa maataa iva tadaa raavaNa paalitaa || 5-9-30
Like a mother, then that hall governed by Ravana caused
satisfaction to all five sensory organs with all the excellent five objects of
the senses.
THURSDAY
svargo ayam deva loko
ayam indrasya iyam purii bhavet |
siddhir vaa iyam paraa hi syaad iti amanyata maarutiH || 5-9-31
siddhir vaa iyam paraa hi syaad iti amanyata maarutiH || 5-9-31
Hanuma thought thus : "This is heaven! This is
indeed the abode of Devas! This is a city of Indra. This might be the result of a great
austerity."
pradhyaayata iva
apashyat pradiipaamH tatra kaancanaan (Hiatus!)|
dhuurtaan iva mahaa dhuurtair devanena paraajitaan || 5-9-32
dhuurtaan iva mahaa dhuurtair devanena paraajitaan || 5-9-32
Like gamblers defeated by greater gamblers in gambling,
Hanuma saw golden hued lamps being still, as though in thought.
diipaanaam ca
prakaashena tejasaa raavaNasya ca |
arcirbhir bhuuSaNaanaam ca pradiiptaa iti abhyamanyata || 5-9-33
arcirbhir bhuuSaNaanaam ca pradiiptaa iti abhyamanyata || 5-9-33
Hanuma thought thus : "This building shines by the
light of lamps and the brilliance of Ravana and also due to the radiance of
jewellery."
tato apashyat kuthaa
aasiinam naanaa varNa
ambara srajam |
sahasram vara naariiNaam naanaa veSa vibhuuSitam || 5-9-34
sahasram vara naariiNaam naanaa veSa vibhuuSitam || 5-9-34
Thereafter Hanuma saw a thousand of best women sitting on
the rug with clothing of various colours and decorated in a variety of ways.
parivRtte ardha raatre
tu paana nidraa vasham gatam |
kriiDitvaa uparatam raatrau suSvaapa balavat tadaa || 5-9-35
kriiDitvaa uparatam raatrau suSvaapa balavat tadaa || 5-9-35
Then at the turn of midnight,
those women slept deeply resting after playing during night, with a deep sleep
caused by liquor.
tat prasuptam viruruce
nihshabda antara bhuuSaNam |
nihshabda hamsa bhramaram yathaa padma vanam mahat || 5-9-36
nihshabda hamsa bhramaram yathaa padma vanam mahat || 5-9-36
That sleeping group of women, adorned with jewels which
were not making sound, shone like a great park of lotuses with calm swans and
bees.
taasaam samvRta
dantaani miilita akSaaNi maarutiH |
apashyat padma gandhiini vadanaani suyoSitaam || 5-9-37
apashyat padma gandhiini vadanaani suyoSitaam || 5-9-37
Hanuma saw faces of those best women, with teeth covered
by lips with closed eyes and with lotus fragrance.
prabuddhaani iva
padmaani taasaam bhuutvaa kSapaa kSaye |
punaH samvRta patraaNi raatraav iva babhuH tadaa || 5-9-38
punaH samvRta patraaNi raatraav iva babhuH tadaa || 5-9-38
At that time, those faces shone which became like lotuses
in blossom during day time and again were like lotuses with closed petals at
night.
imaani mukha padmaani
niyatam matta SaTpadaaH |
ambujaani iva phullaani praarthayanti punaH punaH || 5-9-39
ambujaani iva phullaani praarthayanti punaH punaH || 5-9-39
Hanuma thought that drunk bees definitely are desiring
again and again these lotus faces like lotuses in blossom.
iti vaa amanyata
shriimaan upapattyaa mahaa kapiH |
mene hi guNataH taani samaani salila udbhavaiH || 5-9-40
mene hi guNataH taani samaani salila udbhavaiH || 5-9-40
The glorious great Hanuma thought as above by recourse to
reason. He also thought thus "Those faces equal lotuses by their qualities
such as beauty, fragrance, and others".
FRIDAY
saa tasya shushubhe
shaalaa taabhiH striibhir viraajitaa |
shaaradii iva prasannaa dyauH taaraabhir abhishobhitaa || 5-9-41
shaaradii iva prasannaa dyauH taaraabhir abhishobhitaa || 5-9-41
That hall of Ravana's being shone by those women,
glittered like a calm cloudless sky in autumn shone by stars.
sa ca taabhiH
parivRtaH shushubhe raakSasa adhipaH |
yathaa hi uDu patiH shriimaamH taaraabhir abhisamvRtaH || 5-9-42
yathaa hi uDu patiH shriimaamH taaraabhir abhisamvRtaH || 5-9-42
That lord of Rakshasas surrounded by those women shone
like the radiant moon surrounded by stars.
yaaH cyavante ambaraat
taaraaH puNya sheSa samaavRtaaH |
imaaH taaH samgataaH kRtsnaa iti mene hariH tadaa || 5-9-43
imaaH taaH samgataaH kRtsnaa iti mene hariH tadaa || 5-9-43
Then Hanuma thought thus : "Whatever meteors
together with residue of piety fall down from the sky, all those meteors had
been together as these women".
taaraaNaam iva
suvyaktam mahatiinaam shubha arciSaam |
prabhaa varNa prasaadaaH ca virejuH tatra yoSitaam || 5-9-44
prabhaa varNa prasaadaaH ca virejuH tatra yoSitaam || 5-9-44
There the luster, complexion and grace of those women
clearly resembled great stars which emitted an auspicious radience.
vyaavRtta guru piina
srak prakiirNa vara bhuuSaNaaH |
paana vyaayaama kaaleSu nidraa apahRta cetasaH || 5-9-45
paana vyaayaama kaaleSu nidraa apahRta cetasaH || 5-9-45
Those women with dishevelled large thick garlands and
scattered excellent jewels during the time of drinking, dancing etc., were with
consciousness stolen by sleep.
vyaavRtta tilakaaH
kaashcit kaashcid udbhraanta nuupuraaH |
paarshve galita haaraaH ca kaashcit parama yoSitaH || 5-9-46
paarshve galita haaraaH ca kaashcit parama yoSitaH || 5-9-46
Best women with disturbed sacred marks (tilaka) on
forehead became with displaced anklets, became with necklaces fallen off to
side.
mukhaa haara vRtaaH ca
anyaaH kaashcit prasrasta vaasasaH |
vyaaviddha rashanaa daamaaH kishorya iva vaahitaaH || 5-9-47
vyaaviddha rashanaa daamaaH kishorya iva vaahitaaH || 5-9-47
Some other women became tied with pearl necklaces, some
others became with tied-up waist ornaments (and) resembled young female horses
who had walked long.
sukuNDala dharaaH ca
anyaa vicchinna mRdita srajaH |
gaja indra mRditaaH phullaa lataa iva mahaa vane || 5-9-48
gaja indra mRditaaH phullaa lataa iva mahaa vane || 5-9-48
Some others wearing nice earrings with flower garlands
that were torn and disturbed, resembled creepers, tread upon by an elephant in
a big forest.
candra amshu kiraNa
aabhaaH ca haaraaH kaasaamcid utkaTaaH |
hamsaa iva babhuH suptaaH stana madhyeSu yoSitaam || 5-9-49
hamsaa iva babhuH suptaaH stana madhyeSu yoSitaam || 5-9-49
Big pearl necklaces with the radiance of moon-rays in the
middle of breasts of some other women shone like sleeping swans.
aparaasaam ca
vaiduuryaaH kaadambaa iva pakSiNaH |
hema suutraaNi ca anyaasaam cakra vaakaa iva abhavan || 5-9-50
hema suutraaNi ca anyaasaam cakra vaakaa iva abhavan || 5-9-50
And of some other women, necklaces made with cat's eye
gems resembled birds called Kadambas and for some others golden chains were
like Chakravaka birds.
hamsa kaaraNDava
aakiirNaaH cakra vaaka upashobhitaaH |
aapagaa iva taa rejur jaghanaiH pulinair iva || 5-9-51
aapagaa iva taa rejur jaghanaiH pulinair iva || 5-9-51
Those women with buttocks resembling sand dunes, shone
like rivers filled with swans and birds called Karandas and decorated by
Chakravaka birds.
kinkiNii jaala
samkaashaaH taa hema vipula ambujaaH |
bhaava graahaa yashaH tiiraaH suptaa nadya iva aababhuH || 5-9-52
bhaava graahaa yashaH tiiraaH suptaa nadya iva aababhuH || 5-9-52
Those sleeping women shone like rivers with their smiles
as flower buds, with golden jewellery as big lotuses, with their behaviours as
crocodiles, with fame as banks.
mR^iduSv angeSu
kaasaamcit kuca agreSu ca samsthitaaH |
babhuuvur bhuuSaNaani iva shubhaa bhuuSaNa raajayaH || 5-9-53
babhuuvur bhuuSaNaani iva shubhaa bhuuSaNa raajayaH || 5-9-53
Auspicious lines of decoration which were on smooth parts
of some other women and on nipples, were like jewellery.
SATURDAY
amshu kaantaaH ca
kaasaamcin mukha maaruta kampitaaH |
upari upari vaktraaNaam vyaadhuuyante punaH punaH || 5-9-54
upari upari vaktraaNaam vyaadhuuyante punaH punaH || 5-9-54
Edges of clothing (worn by them) disturbed by air from
breathing of some other women, were being fluttered again and again on their
faces.
taaH paataakaa iva
uddhuutaaH patniinaam rucira prabhaaH |
naanaa varNa suvarNaanaam vaktra muuleSu rejire || 5-9-55
naanaa varNa suvarNaanaam vaktra muuleSu rejire || 5-9-55
Those edges of clothes with various beautiful colours,
shone at the base of Ravana's wives' throats like hoisted flags of beautiful
shine.
vavalguH ca atra
kaasaamcit kuNDalaani shubha arciSaam |
mukha maaruta samsargaan mandam mandam suyoSitaam || 5-9-56
mukha maaruta samsargaan mandam mandam suyoSitaam || 5-9-56
Here ear-rings of some beautiful women with a good glory,
also moved lightly due to the air from breathing of those women.
sharkara aasava
gandhaH sa prakRtyaa surabhiH sukhaH |
taasaam vadana nihshvaasaH siSeve raavaNam tadaa || 5-9-57
taasaam vadana nihshvaasaH siSeve raavaNam tadaa || 5-9-57
Then comforting breath from the faces of those women, by
nature fragrant with the smell of liquor made of Sarkara, served Ravana.
raavaNa aanana
shankaaH ca kaashcid raavaNa yoSitaH |
mukhaani sma sapatniinaam upaajighran punaH punaH || 5-9-58
mukhaani sma sapatniinaam upaajighran punaH punaH || 5-9-58
Some women of Ravana smelled co-wives' faces again and
again imagining them to be face of Ravana.
atyartham sakta manaso
raavaNe taa vara striyaH |
asvatantraaH sapatniinaam priyam eva aacaramH tadaa || 5-9-59
asvatantraaH sapatniinaam priyam eva aacaramH tadaa || 5-9-59
Those best women with greatly devoted mind in Ravana,
then not being on own will, brought delight only to their co-wives.
baahuun upanidhaaya
anyaaH paarihaarya vibhuuSitaaH |
amshukaani ca ramyaaNi pramadaaH tatra shishyire || 5-9-60
amshukaani ca ramyaaNi pramadaaH tatra shishyire || 5-9-60
Some other women slept there, making as pillows their
arms decorated with bracelets and beautiful clothes.
anyaa vakSasi ca
anyasyaaH tasyaaH kaacit punar bhujam |
aparaa tv ankam anyasyaaH tasyaaH ca api aparaa bhujau || 5-9-61
aparaa tv ankam anyasyaaH tasyaaH ca api aparaa bhujau || 5-9-61
Another woman slept on another's bosom, again another
woman slept on her shoulder, another woman slept on another woman's thigh and
another slept on her breasts.
uuru paarshva kaTii
pRSTham anyonyasya samaashritaaH |
paraspara niviSTa angyo mada sneha vasha anugaaH || 5-9-62
paraspara niviSTa angyo mada sneha vasha anugaaH || 5-9-62
Overcome with heat and friendship, they resorted to
thighs, sides, waist and back of one another, with mutual limbs placed on one
another.
anyonyasya anga
samsparshaat priiyamaaNaaH sumadhyamaaH |
ekii kRta bhujaaH sarvaaH suSupuH tatra yoSitaH
anyonya bhuja suutreNa strii maalaa grathitaa hi saa |
maalaa iva grathitaa suutre shushubhe matta SaTpadaa || 5-9-63
ekii kRta bhujaaH sarvaaH suSupuH tatra yoSitaH
anyonya bhuja suutreNa strii maalaa grathitaa hi saa |
maalaa iva grathitaa suutre shushubhe matta SaTpadaa || 5-9-63
That garland of women tied with the rope of each other's
shoulders shone like a flower garland with dragon flies on it tied in thread.
SUNDAY
lataanaam maadhave maasi phullaanaam vaayu sevanaat |
anyonya maalaa grathitam samsakta kusuma uccayam || 5-9-64
vyativeSTita suskantham anyonya bhramara aakulam |
aasiid vanam iva uddhuutam strii vanam raavaNasya tat || 5-9-65
anyonya maalaa grathitam samsakta kusuma uccayam || 5-9-64
vyativeSTita suskantham anyonya bhramara aakulam |
aasiid vanam iva uddhuutam strii vanam raavaNasya tat || 5-9-65
That group of women of Ravana, tied by each other as
garland with mixed group of flowers, with beautiful shoulders entwined
promiscuously, hair like an exalted garden with a flower garland tied together
of creepers in bloom due to the caress of the lord of wind in the vernal in the
month of Vaisakha, with entwined beautiful trees.
uciteSv api suvyaktam
na taasaam yoSitaam tadaa |
vivekaH shakya aadhaatum bhuuSaNa anga ambara srajaam || 5-9-66
vivekaH shakya aadhaatum bhuuSaNa anga ambara srajaam || 5-9-66
Then it was not possible to make clear the knowledge of
jewellery, body parts and clothes of those women even for those used to them.
raavaNe sukha samviSTe
taaH striyo vividha prabhaaH |
jvalantaH kaancanaa diipaaH prekSanta animiSaa iva || 5-9-67
jvalantaH kaancanaa diipaaH prekSanta animiSaa iva || 5-9-67
While Ravana slept comfortably, golden lamps shining
brilliant, were as though seeing without closing eyes, those women of various
glows.
raaja RSi pitR
daityaanaam gandharvaaNaam ca yoSitaH |
rakSasaam ca abhavan kanyaaH tasya kaama vasham gataaH || 5-9-68
rakSasaam ca abhavan kanyaaH tasya kaama vasham gataaH || 5-9-68
Women of royal sages, brahmanas and demons and of
Gandharvas, of Rakshasas - all those unmarried girls surrendered from lust to
Ravana.
yuddhakaamena taaH
sarvaa raavaNena hR^itaaH striyaH |
samadaa madanenaiva mohitaaH kaashchidaagataaH || 5-9-69
samadaa madanenaiva mohitaaH kaashchidaagataaH || 5-9-69
All those women had been stolen by Ravana with a desire
for war, some together with heat of youth obtained Ravana being desired by god
of love.
na tatra kaacit
pramadaa prasahya |
viirya upapannena guNena labdhaa |
na ca anya kaamaa api na ca anya puurvaa |
vinaa vara arhaam janaka aatmajaam tu || 5-9-70
viirya upapannena guNena labdhaa |
na ca anya kaamaa api na ca anya puurvaa |
vinaa vara arhaam janaka aatmajaam tu || 5-9-70
There, even one woman had not been obtained forcefully by
the strong Ravana, except for that daughter of Janaka, Seetha. Every other
woman had been obtained by her character alone and there was no woman who had
desire in another man, and there also was none with another lover.
na ca akuliinaa na ca
hiina ruupaa |
na adakSiNaa na anupacaara yuktaa |
bhaaryaa abhavat tasya na hiina sattvaa |
na ca api kaantasya na kaamaniiyaa || 5-9-71
na adakSiNaa na anupacaara yuktaa |
bhaaryaa abhavat tasya na hiina sattvaa |
na ca api kaantasya na kaamaniiyaa || 5-9-71
And there was no wife of his without a good lineage,
there was no one with less beauty, no one without skill, no one without
service, none with low intellect, no one without causing desire to lover.
MONDAY
babhuuva buddhiH tu
hari iishvarasya |
yadi iidRshii raaghava dharma patnii |
imaa yathaa raakSasa raaja bhaaryaaH |
sujaatam asya iti hi saadhu buddheH || 5-9-72
yadi iidRshii raaghava dharma patnii |
imaa yathaa raakSasa raaja bhaaryaaH |
sujaatam asya iti hi saadhu buddheH || 5-9-72
Following thought occurred to Hanuma with a pious mind :
"It would have been good for this Ravana if the virtuous wife of Rama had
been left happy with her husband in the same such manner as these wives of the
king of rakshasas."
Hanuma’s thought gives three different
meanings-
1. Had Seetha
married Raavana, she would have been happy like other wives of Raavana.
However, Hanuma would not have got such thought. This verse is giving such
meaning.
2. It would
have been good for this Ravana if the virtuous wife of Rama had been left happy
with her husband in the same such manner as these wives of the king of
rakshasas.
3. Raavana
would have got the correct lesson had his wives are taken away by someone as
does with Seetha (Raaghava Dharma Patni).
Though Hanuma has no wrong thoughts, the way it has come
out gives a wrong meaning. Hence, immediately become sad and thought
punaH ca so acintayad
aarta ruupo |
dhruvam vishiSTaa guNato hi siitaa |
atha ayam asyaam kRtavaan mahaatmaa |
lankaa iishvaraH kaSTam anaarya karma || 5-9-73
dhruvam vishiSTaa guNato hi siitaa |
atha ayam asyaam kRtavaan mahaatmaa |
lankaa iishvaraH kaSTam anaarya karma || 5-9-73
Hanuma became gloomy and thought thus: "Seetha is
definitely the best by virtues; then this lord of Lanka even though being great
otherwise, did an evil and an un-gentlemanly deed with her.
MANUSHYAANAAM
SAHASRESHU KASCHIDYATATI SIDDHAYE
YATHATHAAM
API SIDDHAANAAM KASCHIN MAAM VETHI
THATHVA TAHA
In thousands only one tries for
Siddhi (Self realiazation). Only few will go till the end of achieving that.
Even in those only one would get to know of God.
Similarly, in thousands of wives of
Raavana, there is no one who thought of leaving him. Even they do not have
thought that there will be another equivalent to Raavana.
Only Seetha is not attracted towards
Raavana and has a desire to go back to Rama.
This indicates the difficulty of being a
MUMUKSHU ( the one seeking God).
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye sundara kaaNDe
navamaH sargaH
Thus, this is the 9th chapter in Sundara Kanda of Valmiki
Ramayana, the First Epic poem of India.
No comments:
Post a Comment