Chapter
13
In this chapter Hanuma starts to search for Seetha
overcoming the depression. He begins to go towards Ashoka garden to continue
his search.
vimaanaat tu susamkramya praakaaram
hari yuuthapaH |
hanuumaan vegavaan aasiid yathaa vidyud ghana antare || 5-13-1
hanuumaan vegavaan aasiid yathaa vidyud ghana antare || 5-13-1
Hanuma the leader of Vanaras crossed from pushpaka toward
the fort wall and became with speed like lighting in the middle of a cloud.
samparikramya hanumaan
raavaNasya niveshanaan |
adR^iSTvaa jaanakiim siitaam abraviid vacanam kapiH || 5-13-2
adR^iSTvaa jaanakiim siitaam abraviid vacanam kapiH || 5-13-2
The simian Hanuma went far from the house of Ravana and
not seeing Seetha, the daughter of King Janaka, said these words:
bhuuyiSTham loDitaa
lankaa raamasya carataa priyam |
na hi pashyaami vaidehiim siitaam sarva anga shobhanaam || 5-13-3
na hi pashyaami vaidehiim siitaam sarva anga shobhanaam || 5-13-3
“The city of Lanka
has been mostly explored by me attempting for the pleasure of Rama. But I am
unable to see Seetha, beautiful in all limbs, and the daughter of
Videha.”
palvalaani taTaakaani
saraamsi saritaH tathaa |
nadyo anuupavana antaaH ca durgaaH ca dharaNii dharaaH || 5-13-4
loDitaa vasudhaa sarvaa na ca pashyaami jaanakiim |
nadyo anuupavana antaaH ca durgaaH ca dharaNii dharaaH || 5-13-4
loDitaa vasudhaa sarvaa na ca pashyaami jaanakiim |
“All earth consisting of pools, ponds, lakes and
streams, rivers and forest areas filled with water, mountains difficult of
access have been explored but I did not see Seetha.”
iha sampaatinaa siitaa
raavaNasya niveshane || 5-13-5
aakhyaataa gR^idhra raajena na ca pashyaami taam aham |
aakhyaataa gR^idhra raajena na ca pashyaami taam aham |
“It has been said by the eagle King Sampati that
Seetha is here in the house of Ravana. I am unable to see her.”
kim nu siitaa atha vaidehii
maithilii janaka aatmajaa || 5-13-6
upatiSTheta vivashaa raavaNam duSTa caariNam |
upatiSTheta vivashaa raavaNam duSTa caariNam |
“Otherwise Seetha belonging to Videha born in
Mithila and daughter of king Janaka - Can she be helplessly together with the
evil minded Ravana.”
kSipram utpatato manye
siitaam aadaaya rakSasaH || 5-13-7
bibhyato raama baaNaanaam antaraa patitaa bhavet |
bibhyato raama baaNaanaam antaraa patitaa bhavet |
“I think while Ravana fearing Rama’s arrows
flew quickly carrying Seetha, she might have fallen down in the middle of the
journey.”
athavaa
hriyamaaNaayaaH pathi siddha niSevite || 5-13-8
manye patitam aaryaayaa hR^idayam prekSya saagaram |
manye patitam aaryaayaa hR^idayam prekSya saagaram |
“Or I think the heart of the noble Seetha being
stolen in the path served by Siddhas must have sunk at the site of the
ocean.”
raavaNasya uuru vegena
bhujaabhyaam piiDitena ca || 5-13-9
tayaa manye vishaala akSyaa tyaktam jiivitam aaryayaa |
tayaa manye vishaala akSyaa tyaktam jiivitam aaryayaa |
“I think due to great speed of Ravana and due to
the torture of Ravana’s shoulders the life has been given up by that
noble one with wide eyes.”
upari upari vaa nuunam
saagaram kramataH tadaa || 5-13-10
viveSTamaanaa patitaa samudre janaka aatmajaa |
viveSTamaanaa patitaa samudre janaka aatmajaa |
“Then while being flown upon the surface of the
ocean, Seetha definitely fell down in the ocean while wriggling.”
WEDNESDAY
aaho kSudreNa ca anena
rakSantii shiilam aatmanaH || 5-13-11
abandhur bhakSitaa siitaa raavaNena tapasvinii |
abandhur bhakSitaa siitaa raavaNena tapasvinii |
“Or has the austere Seetha been eaten by this
Ravana, the evil minded one while she was protecting her chastity without any
relatives near her.”
athavaa raakSasa
indrasya patniibhir asita iikSaNaa || 5-13-12
aduSTaa duSTa bhaavaabhir bhakSitaa saa bhaviSyati |
aduSTaa duSTa bhaavaabhir bhakSitaa saa bhaviSyati |
“Otherwise not being evil with black eyes, She may
have been eaten by the wives of Ravana with evil thoughts.”
sampuurNa candra
pratimam padma patra nibha iikSaNam || 5-13-13
raamasya dhyaayatii vaktram pancatvam kR^ipaNaa gataa |
raamasya dhyaayatii vaktram pancatvam kR^ipaNaa gataa |
“The pitiable Seetha equaling full moon, with eyes
equaling lotus petals must have obtained death while meditating upon
Rama’s face.”
haa raama lakSmaNa iti
eva haa ayodhyeti ca maithilii || 5-13-14
vilapya bahu vaidehii nyasta dehaa bhaviSyati |
vilapya bahu vaidehii nyasta dehaa bhaviSyati |
“The daughter of Videha, Seetha. ‘O
Rama!’ ‘O Lakshmana!’ ‘O Ayodhya!’, thus weeping
greatly may have given up her body.”
athavaa nihitaa manye
raavaNasya niveshane || 5-13-15
nuunam laalapyate mandam panjarasthaa iva shaarikaa |
nuunam laalapyate mandam panjarasthaa iva shaarikaa |
“I think otherwise being put in the house of
Ravana Seetha is definitely crying like a caged myna.”
janakasya kule jaataa
raama patnii sumadhyamaa || 5-13-16
katham utpala patra akSii raavaNasya vasham vrajet |
katham utpala patra akSii raavaNasya vasham vrajet |
“How can the daughter of King Janaka, Rama’s
wife Seetha with a beautiful waist, with eyes like black lotus petals obtain
Ravana’s capture.”
vinaSTaa vaa pranaSTaa
vaa mR^itaa vaa janaka aatmajaa || 5-13-17
raamasya priya bhaaryasya na nivedayitum kSamam |
raamasya priya bhaaryasya na nivedayitum kSamam |
“It is not fair to let know Rama who has a dear
wife if Seetha is lost or is not to be seen or has died.”
nivedyamaane doSaH
syaad doSaH syaad anivedane || 5-13-18
katham nu khalu kartavyam viSamam pratibhaati me |
katham nu khalu kartavyam viSamam pratibhaati me |
“To be let known becomes an error; not to let know
becomes an error how to perform the duty? To me this seems dire
situation.”
asminn evam gate karye
praapta kaalam kSamam ca kim || 5-13-19
bhaved iti matim bhuuyo hanumaan pravicaarayan |
bhaved iti matim bhuuyo hanumaan pravicaarayan |
“This
task while it goes this way the time is approaching. What becomes
appropriate” thus Hanuma thought again this view point.
THURDAY
yadi siitaam adR^iSTvaa aham vaanara indra
puriim itaH || 5-13-20
gamiSyaami tataH ko me puruSa artho bhaviSyati |
gamiSyaami tataH ko me puruSa artho bhaviSyati |
“what avail will this effort be if I go towards
Sugreeva’s city from here without seeing Seetha?”
mama idam langhanam
vyartham saagarasya bhaviSyati || 5-13-21
praveshaH civa lankaayaa raakSasaanaam ca darshanam |
praveshaH civa lankaayaa raakSasaanaam ca darshanam |
"My crossing of the ocean, entering the city of Lanka the site of rakshasas
- all this will become waste."
kim vaa vakSyati
sugriivo harayo va samaagataaH || 5-13-22
kiSkindhaam samanupraaptau tau vaa dasharatha aatmajau |
kiSkindhaam samanupraaptau tau vaa dasharatha aatmajau |
“On reaching Kishkindha what would Sugreeva or
Vanaras say or what would those sons of Dasharatha say?”
gatvaa tu yadi
kaakutstham vakSyaami param apriyam || 5-13-23
na dR^iSTaa iti mayaa siitaa tataH tyakSyanti jiivitam |
na dR^iSTaa iti mayaa siitaa tataH tyakSyanti jiivitam |
“After going there, if I say a very unpleasant
word ‘Seetha has not been seen’ by me thereafter Rama will give up
life.”
paruSam daaruNam
kruuram tiikSNam indriya taapanam || 5-13-24
siitaa nimittam durvaakyam shrutvaa sa na bhaviSyati |
siitaa nimittam durvaakyam shrutvaa sa na bhaviSyati |
“Hearing bad word belonging to Seetha that is
harsh, horrible, cruel, sharp, sense agonizing, He will not exist.”
tam tu kR^icchra gatam
dR^iSTvaa pancatva gata maanasam || 5-13-25
bhR^isha anurakto medhaavii na bhaviSyati lakSmaNaH |
bhR^isha anurakto medhaavii na bhaviSyati lakSmaNaH |
“Seeing that Rama being with troubles, being with
a heart towards death, Lakshmana, one with great love and an intellectual will
not exist.”
vinaSTau bhraatarau
shrutvaa bharato api mariSyati || 5-13-26
bharatam ca mR^itam dR^iSTvaa shatrughno na bhaviSyati |
bharatam ca mR^itam dR^iSTvaa shatrughno na bhaviSyati |
“Hearing brothers to be dead, Bharata also will
die. Seeing the dead Bharata, Shatrughana also will not exist.”
putraan mR^itaan
samiikSya atha na bhaviSyanti maataraH || 5-13-27
kausalyaa ca sumitraa ca kaikeyii ca na samshayaH |
kausalyaa ca sumitraa ca kaikeyii ca na samshayaH |
“Thereafter seeing sons to be dead the mothers
Kausalya, Sumitra and Kaikeyi will not exist - there is no doubt.”
kR^itaj~naH satya
samdhaH ca sugriivaH plavaga adhipaH || 5-13-28
raamam tathaa gatam dR^iSTvaa tataH tyakSyanti jiivitam |
raamam tathaa gatam dR^iSTvaa tataH tyakSyanti jiivitam |
“Grateful, true to pledge Sugreeva, the leader of
Vanaras, seeing Rama die in that way will give up life thereafter.”
durmanaa vyathitaa
diinaa niraanandaa tapasvinii || 5-13-29
piiDitaa bhartR^i shokena rumaa tyakSyati jiivitam |
piiDitaa bhartR^i shokena rumaa tyakSyati jiivitam |
“Being tortured by the sorrow of husband, made sad
by a gloomy heart, disconsolate without happiness, to be pitied, Ruma will give
up life.”
vaalijena tu duhkhena
piiDitaa shoka karshitaa || 5-13-30
pancatva gamane raaj~naH taaraa api na bhaviSyati |
pancatva gamane raaj~naH taaraa api na bhaviSyati |
“Being distressed from the sorrow of Vali, being
emaciated from grief, Tara also will not exist
while the king Sugreeva is obtaining death.”
maataa pitror
vinaashena sugriiva vyasanena ca || 5-13-31
kumaaro api angadaH kasmaad dhaarayiSyati jiivitam |
kumaaro api angadaH kasmaad dhaarayiSyati jiivitam |
“ Why the young Angada will retain life after the
death of mother and father, from the grief of Sugreeva ?”
bhartR^ijena tu
shokena abhibhuutaa vana okasaH || 5-13-32
shiraamsi abhihaniSyanti talair muSTibhir eva ca |
shiraamsi abhihaniSyanti talair muSTibhir eva ca |
“Vanaras being rejected by the sorrow due to the
death of their lord will strike their heads with palms and fists.”
saantvena
anupradaanena maanena ca yashasvinaa || 5-13-33
laalitaaH kapi raajena praaNaamH tyakSyanti vaanaraaH |
laalitaaH kapi raajena praaNaamH tyakSyanti vaanaraaH |
“Vanaras loved by the famous king Sugreeva through
good words, through small gifts, through respect will give up lives.”
na vaneSu na shaileSu
na nirodheSu vaa punaH || 5-13-34
kriiDaam anubhaviSyanti sametya kapi kunjaraaH |
kriiDaam anubhaviSyanti sametya kapi kunjaraaH |
“Best among Vanaras will not enjoy together sport
in forest, not on mountains, not again in covered places.”
saputra daaraaH
saamaatyaa bhartR^i vyasana piiDitaaH || 5-13-35
shaila agrebhyaH patiSyanti sametya viSameSu ca |
shaila agrebhyaH patiSyanti sametya viSameSu ca |
“Together with wife and children and together with
ministers being tortured by grief of their lord, they will fall down from top
of mountains on to flat lands and on to rugged lands.”
viSam udbandhanam vaa
api pravesham jvalanasya vaa || 5-13-36
upavaasam atho shastram pracariSyanti vaanaraaH |
upavaasam atho shastram pracariSyanti vaanaraaH |
“Vanaras will opt death by taking poison or
getting hanged or entering fire or fasting or a weapon.”
FRIDAY
ghoram aarodanam manye
gate mayi bhaviSyati || 5-13-37
ikSvaaku kula naashaH ca naashaH caiva vana okasaam |
ikSvaaku kula naashaH ca naashaH caiva vana okasaam |
“While I am going I think about the destruction of
Ikshvaaku dynasty and destruction of Vanaras and there will be a terrible
wail.”
so aham na eva
gamiSyaami kiSkindhaam nagariim itaH || 5-13-38
na hi shakSyaami aham draSTum sugriivam maithiliim vinaa |
na hi shakSyaami aham draSTum sugriivam maithiliim vinaa |
“I will not go from here to the Kishkindha city. I
am not capable to see Sugreeva without information about Seetha.”
mayi agacchati ca
ihasthe dharma aatmaanau mahaa rathau || 5-13-39
aashayaa tau dhariSyete vanaraaH ca manasvinaH |
aashayaa tau dhariSyete vanaraaH ca manasvinaH |
“If I do not go from here, those two great
warriors Rama and Lakshmana, the virtuous ones, will live by hope. Vanaras who
are agile also will live.”
hasta aadaano mukha aadaano niyato vR^ikSa muulikaH || 5-13-40
vaanaprastho bhaviSyaami adR^iSTvaa janaka aatmajaam |
saagara anuupaje deshe bahu muula phala udake || 5-13-41
vaanaprastho bhaviSyaami adR^iSTvaa janaka aatmajaam |
saagara anuupaje deshe bahu muula phala udake || 5-13-41
“Without seeing Seetha, I will become a hermit living
on trees and herbs at a region near ocean which has many roots, fruits and much
water, subsisting on whatever falls on hand, whatever comes to mouth, being
self restrained.”
citaam kR^itvaa
pravekSyaami samiddham araNii sutam |
upaviSTasya vaa samyag linginam saadhayiSyataH || 5-13-42
shariiram bhakSayiSyanti vaayasaaH shvaapadaani ca |
upaviSTasya vaa samyag linginam saadhayiSyataH || 5-13-42
shariiram bhakSayiSyanti vaayasaaH shvaapadaani ca |
“Or I will enter glowing fire after making a
funeral pile or while performing fasting onto death my body will be eaten by
crows and by beasts of prey.”
idam api R^iSibhir
dR^iSTam niryaaNam iti me matiH || 5-13-43
samyag aapaH pravekSyaami na cet pashyaami jaanakiim |
samyag aapaH pravekSyaami na cet pashyaami jaanakiim |
“This is my opinion if I do not see Seetha, I will
enter water. It is not a mistake – I heard that even sages give up life
in this way”
sujaata muulaa
subhagaa kiirti maalaa yashasvinii || 5-13-44
prabhagnaa cira raatrii iyam mama siitaam apashyataH |
prabhagnaa cira raatrii iyam mama siitaam apashyataH |
“ This night started pleasantly and auspiciously.
It was pleasant with full moon. This night will be glorified as the night on
which Hanuma has entered the lanka in search ofSeetha. This night is being
wasted without me locating Seetha.”
taapaso vaa
bhaviSyaami niyato vR^ikSa muulikaH || 5-13-45
na itaH pratigamiSyaami taam adR^iSTvaa asita iikSaNaam |
na itaH pratigamiSyaami taam adR^iSTvaa asita iikSaNaam |
“I will become a hermit who is self restrained
resorting to trees and herbs, I will not go from here not seeing Seetha with
black eyes.”
yadi itaH
pratigacchaami siitaam anadhigamya taam || 5-13-46
angadaH sahitaiH sarvair vaanarair na bhaviSyati |
angadaH sahitaiH sarvair vaanarair na bhaviSyati |
“If I go back from here without knowing that
Seetha, there will not be Angada together with all those Vanaras.”
vinaashe bahavo doSaa
jiivan praapnoti bhadrakam || 5-13-47
tasmaat praaNaan dhariSyaami dhruvo jiivati samgamaH |
tasmaat praaNaan dhariSyaami dhruvo jiivati samgamaH |
“There are lots of blemishes in dying; one who is
alive sees auspicious things. For that reason I will keep my life. It is
definite for the meeting of people who are alive.”
evam bahu vidham
duhkham manasaa dhaarayan muhuH || 5-13-48
na adhyagacchat tadaa paaram shokasya kapi kunjaraH |
na adhyagacchat tadaa paaram shokasya kapi kunjaraH |
SATURDAY
raavaNam
vaa vadhiSyaami dashagriivam mahaa balam || 5-13-49
kaamam astu hR^itaa siitaa pratyaaciirNam bhaviSyati |
kaamam astu hR^itaa siitaa pratyaaciirNam bhaviSyati |
“Otherwise I will kill Ravana with ten heads, with
great prowess. Whatever happened to the stolen Seetha, this will be revenge to
that.”
athavaa enam
samutkSipya upari upari saagaram || 5-13-50
raamaaya upahariSyaami pashum pashu pater iva |
raamaaya upahariSyaami pashum pashu pater iva |
“Otherwise carrying this Ravana over the surface
of ocean I will take him to Rama like an animal to the lord of animals.”
iti cintaa samaapannaH
siitaam anadhigamya taam || 5-13-51
dhyaana shokaa pariita aatmaa cintayaam aasa vaanaraH |
dhyaana shokaa pariita aatmaa cintayaam aasa vaanaraH |
Hanuma not seeing that Seetha thus begetting sorrow,
thought with a mind cluttered with thoughts and sorrow.
yaavat siitaam na
pashyaami raama patniim yashasviniim || 5-13-52
taavad etaam puriim lankaam vicinomi punaH punaH |
taavad etaam puriim lankaam vicinomi punaH punaH |
“I will search Lanka again and again till I see
Seetha, the wife of Sri Rama, one with fame.”
sampaati vacanaac ca
api raamam yadi aanayaami aham || 5-13-53
apashyan raaghavo bhaaryaam nirdahet sarva vaanaraan |
apashyan raaghavo bhaaryaam nirdahet sarva vaanaraan |
“Based on words of Sampati if I bring Sri Rama here,
then Sri Rama not seeing wife will burn all Vanaras.”
iha eva niyata aahaaro
vatsyaami niyata indriyaH || 5-13-54
na mat kR^ite vinashyeyuH sarve te nara vaanaraaH |
na mat kR^ite vinashyeyuH sarve te nara vaanaraaH |
“I will live here with limited food and with
restrained senses. By my deed those men and vanaras - let they not be
destroyed.”
ashoka vanikaa ca api
mahatii iyam mahaa drumaa || 5-13-55
imaam abhigamiSyaami na hi iyam vicitaa mayaa |
imaam abhigamiSyaami na hi iyam vicitaa mayaa |
“Then the Ashoka garden with great trees is being
seen. Hanuma thought that this has not been searched by me. I will search this
garden”
SUNDAY
vasuun rudraamH tathaa
aadityaan ashvinau maruto api ca || 5-13-56
namaH kR^itvaa gamiSyaami rakSasaam shoka vardhanaH |
namaH kR^itvaa gamiSyaami rakSasaam shoka vardhanaH |
“Saluting the eight Vasus, Rudras and Adityas, the
two Aswinis, seven Maruts, I will go to increase the grief of Rakshasas.”
jitvaa tu raakSasaan
deviim ikSvaaku kula nandiniim || 5-13-57
sampradaasyaami raamaayaa yathaa siddhim tapasvine |
sampradaasyaami raamaayaa yathaa siddhim tapasvine |
“ As a fruit of austerity I will kill the
raasshaas and offer them to Seetha, who gives happiness to Ikshvaaku dynasty
and to Sri Rama, an ascetic.”
sa muhuurtam iva
dhyaatvaa cintaa vigrathita indriyaH || 5-13-58
udatiSThan mahaa baahur hanuumaan maaruta aatmajaH |
udatiSThan mahaa baahur hanuumaan maaruta aatmajaH |
The gloried son of Vayu that Hanuma got up with his
senses tied by grief - and prayed.
namo astu raamaaya
salakSmaNaaya |
devyai ca tasyai janaka aatmajaayai |
namo astu rudra indra yama anilebhyo |
namo astu candra arka marud gaNebhyaH || 5-13-59
devyai ca tasyai janaka aatmajaayai |
namo astu rudra indra yama anilebhyo |
namo astu candra arka marud gaNebhyaH || 5-13-59
“Let there be salutations to Sri Rama together
with Lakshmana, also to that, who is divine let there be salutations. To Rudra,
Indra, Yama and Vaayu let there be salutations.”
The above verse is auspicious and one should
chant this daily. This is chanted as an important prayer before chanting
Ramayana.
Earlier while starting from Mahendra hill (at
the start of the search), Hanuma has offered salutations to Sun, Indra, Brahma
and Vaayu. Now, he saluted Rama, Seetha and Lakshmana first, followed by other Gods.
Those who are blessed by God, devotees of God
and the Godess can only get the self-realization and there after will get the
ever blissful place at the lotus feet of God.
Offering prayers to other Gods apart from the
Paramathma is essential for the purification of the mind. However, one should
be blessed by God to get the self-realization.
When we offer prayer to God, it should be done
in the association with devotees and mother Godess. Hanuma has followed this
rule now.
In his initial prayer (first chapter), Hanuma
has not prayed with NAMAH word. Now he used NAMAHA three times.
Mother Seetha is incarnation of Godess Lakshmi.
She never lived without Narayan. To exemplify the nature of the Athma (soul),
she enacted like Jiva. Hanuma realized, he can not search for one who is alwaysin
association of God. He realized that he is not the doer and showed his
dependency on God.
MAH = mine ; Na= does not belong
to; NAMAHA= It is not mine
Hanuma has expressed that he is not the doer
and is just performing according to HIS order, and bowed to the Lord. Then only
mother Seetha has revealed her presence. Hanuma has realized that he can see
mother Seetha, who is incarnation of mother Lakshmi, only with her blessings,
and prayed –
NAMOSTU DEVYAICHA
JANAKAATMAJAAYAI ……
The meaning of the word DEVI is the one who is
radiating / glorified / acting.
Showing up or not showing up is her action. She
is radiating and all pervading. She can radiate others. She can not be seen by
others without she revealing herself. Hence she is called JANAKAATMAJAH. It
does not mean she is the daughter of Janaka. It means that one who revealed
herself to Janaka (She revealed herself to Janaka while he was plughing the
land).
Thus, Hanuma expressed that Oh! Mother, Janaka
had not plougher the land with a desire to see you. You have blessed him with
your presence. Similarly, please do bless me with your appearance. Thus
praying, Hanuma proceeded further.
sa tebhyaH tu namaH
kR^itvaa sugriivaaya ca maarutiH |
dishaH sarvaaH samaalokya ashoka vanikaam prati || 5-13-60
dishaH sarvaaH samaalokya ashoka vanikaam prati || 5-13-60
That Hanuma saluting to all those and also to Sugreeva,
observing all directions went towards Ashoka garden.
sa gatvaa manasaa
puurvam ashoka vanikaam shubhaam |
uttaram cintayaam aasa vaanaro maaruta aatmajaH || 5-13-61
uttaram cintayaam aasa vaanaro maaruta aatmajaH || 5-13-61
The son of Vayu, that Vanara , the auspicious one
pondered about the task to be done before going towards Ashoka Garden.
dhruvam tu rakSo
bahulaa bhaviSyati vana aakulaa |
ashoka vanikaa cintyaa sarva samskaara samskR^itaa || 5-13-62
ashoka vanikaa cintyaa sarva samskaara samskR^itaa || 5-13-62
“The Ashoka garden definitely will be with many rakshasas,
filled with trees, adorned with various cultures and sacred.”
rakSiNaH ca atra
vihitaa nuunam rakSanti paadapaan |
bhagavaan api sarva aatmaa na atikSobham pravaayati || 5-13-63
samkSipto ayam mayaa aatmaa ca raama arthe raavaNasya ca |
bhagavaan api sarva aatmaa na atikSobham pravaayati || 5-13-63
samkSipto ayam mayaa aatmaa ca raama arthe raavaNasya ca |
“There definitely guards will be protecting trees.
The omnipresent Lord Vayu also will be blowing by without force there. For the the
success of Sri Rama’s task and to avoid Ravana I will reduce my body.”
MONDAY
Now Hanuma is praying other Gods, seeking their
help to locate mother Seetha ….
siddhim me samvidhaasyanti devaaH sarSi
gaNaaH tv iha || 5-13-64
brahmaa svayambhuur bhagavaan devaaH caiva dishantu me |
siddhim agniH ca vaayuH ca puru huutaH ca vajradhR^it || 5-13-65
varuNaH paasha hastaH ca soma aadityai tathaiva ca |
ashvinau ca mahaatmaanau marutaH sarva eva ca || 5-13-66
siddhim sarvaaNi bhuutaani bhuutaanaam caiva yaH prabhuH |
daasyanti mama ye ca anye adR^iSTaaH pathi gocaraaH || 5-13-67
brahmaa svayambhuur bhagavaan devaaH caiva dishantu me |
siddhim agniH ca vaayuH ca puru huutaH ca vajradhR^it || 5-13-65
varuNaH paasha hastaH ca soma aadityai tathaiva ca |
ashvinau ca mahaatmaanau marutaH sarva eva ca || 5-13-66
siddhim sarvaaNi bhuutaani bhuutaanaam caiva yaH prabhuH |
daasyanti mama ye ca anye adR^iSTaaH pathi gocaraaH || 5-13-67
“Devas together with ascetics will make success to
me here, self born Brahma the divine one and devas and Agni and Vaayu, Devendra
wearing the weapon of Vajra and Varuna with Pasha in hand and also the Sun and
the moon and the aswinis. The great ones Maruts and Eshwara may give me
success. Whoever is the lord of all living creatures among all living beings
others who being unseen exist in the path may give success to me.”
tad unnasam paaNDura
dantam avraNam |
shuci smitam padma palaasha locanam |
drakSye tad aaryaa vadanam kadaa nv aham |
prasanna taaraa adhipa tulya darshanam || 5-13-68
shuci smitam padma palaasha locanam |
drakSye tad aaryaa vadanam kadaa nv aham |
prasanna taaraa adhipa tulya darshanam || 5-13-68
“When will I see that noble face with a high nose,
with white teeth without any injuries, with a bright smile, with eyes
resembling lotus petals, with sight equaling the splendor of clear full
moon?”
kSudreNa paapena
nR^ishamsa karmaNaa |
sudaaruNa alaamkR^ita veSa dhaariNaa|
bala abhibhuutaa abalaa tapasvinii |
katham nu me dR^iSTa pathe adya saa bhavet || 5-13-69
sudaaruNa alaamkR^ita veSa dhaariNaa|
bala abhibhuutaa abalaa tapasvinii |
katham nu me dR^iSTa pathe adya saa bhavet || 5-13-69
“How that powerless Seetha, a helpless one,
forcefully taken away by the mean vile Ravana with a cruel action, with a horribly
decorated form will fall in the range of my sight today.”
Thus
praying, Hanuma is ready to enter into Ashoka garden.
ityaarshhe shriimadraamaayaNe aadikaavye sundarakaaNDe
trayodashaH sargaH
Thus, this is the 13th chapter in Sundara Kanda of Valmiki
Ramayana, the First Epic poem of India.
0 comments:
Post a Comment