Chapter [Sarga] 4 and 5
TUESDAY
Entering Lanka at night by placing His
left foot desiring the destruction of enemies, Hanuma hears various musical
instruments being played upon inside. He also observes enemies' forces and
moves towards the royal gynaeceum.
sa nirjatya
puriim laNkaa shreshhThaam taam kaamaruupiNiim |
vikrameNa mahaatejaa hanumaan kapisattamaH || 5-4-1
advaareNa maHaabaahu Hanumaan kapisattamaH |
vikrameNa mahaatejaa hanumaan kapisattamaH || 5-4-1
advaareNa maHaabaahu Hanumaan kapisattamaH |
That Hanuma the best among Vanaras, the great radiant
one, the long armed one, conquered with His might the best Lanka who is capable
of assuming desired form. He then leapt
over the city wall at a place that was not a gate.
According to Raja Dharma (Political
Science) one should not enter enemy’s
fort through the main entrance. Following this rule, Hanuma entered Ravana’s
(Enemy of His Lord - Rama) city by leaping over the wall.
This indicates the secret of birth
of a Sage. Unlike normal human beings, Sages take birth on this earth with a
purpose. Enlightened Souls which realize that body and soul are different, and
the Paramatma is all pervading, take birth to discharge His Duties without
aspiring for the fruits of Karma. Hanuma has won over Lanka (Lankini) and she
permitted him to enter into Lanka. Hanuma entered by leaping over wall and not
through main entrance. Lanka is body. Entrance to it is karma. Soul (Aatma)
enters into body because of Kaarmic deeds. If one does not have any desire of
Kaarmic deeds, he (she) will never take birth (re-birth). Sages, inspite of
being an enlightened soul, enter the body to take birth on this earth because
of the order of God, to enlighten the ordinary (unenlightened) souls
(Jivaathmas) that are in unending cycle of birth and death. Hanuma is such a
sage.
One meaning of ADVAARENA is not
through main entrance. Another meaning is :
A= God. DVAARENA= Order / Desire. He
entered by the order of God to complete the task ordered by Him.
Hanuma is called MAHAABAAHU here. It
indicates the strengths of his hands to complete the task of leaping over the
wall. Hands are tools to discharge some of our duties. The capacity of hands is
neither to be long nor to be strong. One who performs duties without taking
ownership of the duty is MAHAABAAHU. Such people (who leaves the results of
Karma to God :Phala sanga
Kartritvam), even when take birth in the form body, do not get into cycles of
birth and death.
The protecting wall around Lanka was
made up of gold. It is very enticing. The nature (prakrithi) around is like
gold. One who can lead life without getting entrapped in it is the Jnani
(Sage). Hence, the characteristics of a Sage are described here with these
three words - ADVAARENA, MAHAABAHU, PRAAKARAM.
pravishya
nagariim laN^kaam kapiraajahitamkaraH || 5-4-2
chakreNaa.atha padam savyam shatruuNaam sa tu muurdhani |
chakreNaa.atha padam savyam shatruuNaam sa tu muurdhani |
Desiring
the benefit of the king of Vanaras Sugreeva, that Hanuma entered the city of Lanka and thus actually
placed His left foot on the enemies' heads.
When entering a city of enemies, one who
wishes their destruction should always place one's left foot first into the
city.
pravishhTaH
sattvasaMpanno vishaayaam maarutaatmajaH || 5-4-3
sa mahaapathamaasthaaya muktaapushhpaviraajitam |
tatastu taam puriim laN^kaam ramyaamabhiyayau kapiH || 5-4-4
sa mahaapathamaasthaaya muktaapushhpaviraajitam |
tatastu taam puriim laN^kaam ramyaamabhiyayau kapiH || 5-4-4
That
son of Vayu endowed with great strength, entered the city at night and took the
grand road shone by flowers and pearls. After that Hanuma went towards that
beautiful city of Lanka.
hasita
udghuSTa ninadaiH tuurya ghoSa puraH saraiH |
vajra ankusha nikaashaiH ca vajra jaala vibhuuSitaiH || 5-4-5
gR^iha medhaiH purii ramyaa babhaase dyauH iva ambudaiH |
vajra ankusha nikaashaiH ca vajra jaala vibhuuSitaiH || 5-4-5
gR^iha medhaiH purii ramyaa babhaase dyauH iva ambudaiH |
The
beautiful city shone like the sky together with clouds, with its cloud like
houses filled with sounds of laughter and with sounds of musical instruments at
the interior, equal in strength to diamonds and clubs and with windows
decorated with diamonds.
prajajvaala
tadaa lankaa rakSaH gaNa gR^ihaiH shubhaiH || 5-4-6
sita abhra sadR^ishaiH citraiH padma svastika samsthitaiH |
vardhamaana gR^ihaiH ca api sarvataH suvibhaaSitaiH || 5-4-7
sita abhra sadR^ishaiH citraiH padma svastika samsthitaiH |
vardhamaana gR^ihaiH ca api sarvataH suvibhaaSitaiH || 5-4-7
Then
that city of Lanka
shone brilliantly being well decorated by the houses of Rakshasas. These were
modern houses which equalled white clouds, which were surprising with the shape
of lotus and swastika and which were auspicious.
WEDNESDAY
taam citra
maalya aabharaNaam kapi raaja hitam karaH |
raaghava artham caran shriimaan dadarsha ca nananda ca || 5-4-8
raaghava artham caran shriimaan dadarsha ca nananda ca || 5-4-8
That
glorious Hanuma, performer of beneficial deeds for Sugreeva the king of
monkeys, moved around the city of Lanka
which had wonderful garlands and jewellery, for the sake of Sri Rama. He saw
the city and became happy too.
bhavanaadbhavanaM
gachchhn dadarsha pavanaatmajaH |
vividhaakR^itiruupaaNi bhavanaani tatastataH || 5-4-9
vividhaakR^itiruupaaNi bhavanaani tatastataH || 5-4-9
Going from one building to another, Hanuma saw buildings in various
shapes and forms on every side.
shushraava
madhuram giitam tri sthaana svara bhuuSitam |
striiNaam mada samR^iddhaanaam divi ca apsarasaam iva || 5-4-10
striiNaam mada samR^iddhaanaam divi ca apsarasaam iva || 5-4-10
Hanuma
heard a sweet song which was decorated by sound from the three svaras - Mandra,
Madhya and Tara of love lorne women like Apsara women in heaven.
shushraava
kaancii ninadam nuupuraaNaam ca nihsvanam |
sopaana ninadaamH caiva bhavaneSu mahaatmanam || 5-4-11
sopaana ninadaamH caiva bhavaneSu mahaatmanam || 5-4-11
Hanuma
also heard sound from the tinkling of ornaments worn around the waist in the
houses of wealthy people, sounds of footfall over stair, sound from clapping of
arms by warriors and roar of ogres.
aasphoTita
ninaadaamH ca kSveDitaamH ca tataH tataH |
shushraava japataam tatra mantran rakshogR^iheshhu vai || 5-4-12
shushraava japataam tatra mantran rakshogR^iheshhu vai || 5-4-12
Hanuma
also heard the sound from the breath of wrestlers which is like a roar of lion.
In some building He saw people chanting manthras and Veda.
svaadhyaaya
nirataamH caiva yaatu dhaanaan dadarsha saH |
raavaNa stava samyuktaan garjataH raakSasaan api || 5-4-13
raavaNa stava samyuktaan garjataH raakSasaan api || 5-4-13
There
Hanuma heard ritual chantings muttered by rakshasas in their houses. He saw
ogres engaged in study of Vedas. He also saw roaring rakshasas who came
together to praise Ravana.
raaja maargam
samaavR^itya sthitam rakSaH balam mahat |
dadarsha madhyame gulme raakSasasya caraan bahuun || 5-4-14
dadarsha madhyame gulme raakSasasya caraan bahuun || 5-4-14
He
saw many spies of Ravana and a big army of ogres which stood surrounding the
royal highway in the central zone of city.
diikSitaan
jaTilaan muNDaan gaH ajina ambara vaasasaH |
darbha muSTi praharaNaan agni kuNDa aayudhaamH tathaa || 5-4-15
kuuTa mudgara paaNiimH ca daNDa aayudha dharaan api |
eka akSa aneka karNaamH ca calal lamba payaH dharaan || 5-4-16
karaalaan bhugna vaktraamH ca vikaTaan vaamanaamH tathaa |
dhanvinaH khaDginaH caiva shataghnii musala aayudhaan || 5-4-17
parigha uttama hastaamH ca vicitra kavaca ujjvalaan |
naatisthuulaan naatikR^ishaan naatidiirgha atihrasvakaan || 5-4-18
naatigauraannaatikR^ishhNaannaatikubjaanna vaamanaan |
viruupaan bahu ruupaamH ca suruupaamH ca suvarcasaH || 5-4-19
darbha muSTi praharaNaan agni kuNDa aayudhaamH tathaa || 5-4-15
kuuTa mudgara paaNiimH ca daNDa aayudha dharaan api |
eka akSa aneka karNaamH ca calal lamba payaH dharaan || 5-4-16
karaalaan bhugna vaktraamH ca vikaTaan vaamanaamH tathaa |
dhanvinaH khaDginaH caiva shataghnii musala aayudhaan || 5-4-17
parigha uttama hastaamH ca vicitra kavaca ujjvalaan |
naatisthuulaan naatikR^ishaan naatidiirgha atihrasvakaan || 5-4-18
naatigauraannaatikR^ishhNaannaatikubjaanna vaamanaan |
viruupaan bahu ruupaamH ca suruupaamH ca suvarcasaH || 5-4-19
Hanuma
saw those who were initiated into various Vedic practices, those who wore
matted locks on their head, those who had shaven heads, those who wore cow
hides and other clothing, those who were carrying Kusa grass as weapons and
also those who had fire vessels as weapons, those who carried hammers and clubs
in their hands and also those who had worn staffs as weapons, those who were
one-eyed, those who had one ear, those who were pot-bellied and with hanging
breast, those who had horrible appearances, those with twisted mouths, those
who were horrific and also short people, those who carried bows and arrows,
those who carried swords, those who carried pestles and clubs as weapons, those
who carried excellent Parighas in their hands, those who shone with strange
armour, those who were not very fat, those who were not too thin, those who
were neither tall nor short, those who were not very fair, those who were not
very dark, those who were not very hunchbacked, those who were not very short,
those who had great brilliance, those who carried banners, those who carried
flags and those who carried different weapons.
THURSDAY
dhvajiin pataakinashchaiva dadarsha vividhaayudhaan |
shakti vR^ikSa aayudhaamH caiva paTTisha ashani dhaariNaH || 5-4-20
kSepaNii paasha hastaamH ca dadarsha sa mahaa kapiH |
sragviNaH tv anuliptaamH ca vara aabharaNa bhuuSitaan || 5-4-21
naanaaveshhasamaayuktaanyathaasvairagataan bahuun |
tiikSNa shuula dharaamH caiva vajriNaH ca mahaa balaan | | 5-4-22
shakti vR^ikSa aayudhaamH caiva paTTisha ashani dhaariNaH || 5-4-20
kSepaNii paasha hastaamH ca dadarsha sa mahaa kapiH |
sragviNaH tv anuliptaamH ca vara aabharaNa bhuuSitaan || 5-4-21
naanaaveshhasamaayuktaanyathaasvairagataan bahuun |
tiikSNa shuula dharaamH caiva vajriNaH ca mahaa balaan | | 5-4-22
Hanuma
saw many people, who had great might, who carried javelins and trees as
weapons, those who carried Pattisas and thunderbolts, those who carried in
their hands sling and nooses, those who carried flowered garlands, wearing
sandal paste and decorated with best jewellery, those who had various kinds of
appearances roaming freely at will, those who carried sharp spikes and
thunderbolts.
shata
saahasram avyagram aarakSam madhyamam kapiH |
rakshodhipatinirdishhTam dadarshaantaHpuraagrataH || | 5-4-23
rakshodhipatinirdishhTam dadarshaantaHpuraagrataH || | 5-4-23
Hanuma
saw at the front of inner city, a hundred thousand central protective force
which was attentive and was positioned there at the command of Ravana.
sa
tadaa tadgR^iham dR^ishhTvaa mahaahaaTakatoraNam |
raakshasendrasya vikhyaatamadrimuurdhni pratishhThitam || 5-4-24
puNDariikaavatamsaabhiH parikhaabhiralamkR^itam |
praakaara aavR^itam atyantam dadarsha sa mahaa kapiH || 5-4-25
raakshasendrasya vikhyaatamadrimuurdhni pratishhThitam || 5-4-24
puNDariikaavatamsaabhiH parikhaabhiralamkR^itam |
praakaara aavR^itam atyantam dadarsha sa mahaa kapiH || 5-4-25
That
Hanuma saw Ravana's house with a golden doorway. That famed house was on the
top of a mountain. Motes filled with white lotuses surrounded it. It was also
surrounded by a compound wall. He watched the house again and again.
triviSTapa nibham divyam divya naada vinaaditam |
vaaji heSita samghuSTam naaditam bhuuSaNaiH tathaa || 5-4-26
rathaiH yaanaiH vimaanaiH ca tathaa gaja hayaiH shubhaiH |
vaaraNaiH ca catuH dantaiH shveta abhra nicaya upamaiH || 5-4-27
bhuuSitam rucira dvaaram mattaiH ca mR^iga pakSibhiH |
raakSasa adhipateH guptam aavivesha gR^iham kapiH || 5-4-28
vaaji heSita samghuSTam naaditam bhuuSaNaiH tathaa || 5-4-26
rathaiH yaanaiH vimaanaiH ca tathaa gaja hayaiH shubhaiH |
vaaraNaiH ca catuH dantaiH shveta abhra nicaya upamaiH || 5-4-27
bhuuSitam rucira dvaaram mattaiH ca mR^iga pakSibhiH |
raakSasa adhipateH guptam aavivesha gR^iham kapiH || 5-4-28
The
great Hanuma entered secretly Ravana's inner city which was equal to paradise,
rendered noisy by neighing of horses and tinkling of ornaments, by chariots,
vehicles and aerial-cars and decorated by auspicious elephants and horses and
great elephants with four tusks and by birds and animals in heat. It had
beautiful entrances and was protected by thousands of rakshasas with great
strength.
sahemajaambuunadachakravaaLam
|
mahaarha muktaamaNibhuushhitaantam |
paraarthyakaalaaguruchandanaaktaM |
sa raavaNaantHpuramaavivesha || 5-4-29
mahaarha muktaamaNibhuushhitaantam |
paraarthyakaalaaguruchandanaaktaM |
sa raavaNaantHpuramaavivesha || 5-4-29
Hanuma
entered the inner city of Ravana which was filled with gold, which had a golden
court-yard , with a central area decorated by pearls and diamonds of great
value and sprinkled daily with water containing superb algallocum and
sandal-wood.
|| iti raamaayane sundarakaaNDe chaturthaH sargaH ||
Thus,
this is the 4th chapter in Sundara Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic
poem of India.
FRIDAY
CHAPTER 5
ApadAm apaharthAram dhAthAram sarva sampadAm
LOkAbhi RAmam SrI RAmam bhUyO bhUyo namAmyaham !!
Hanuma sees the denizens of city of Lanka rendered beautiful by the glorious
moon, Hanuma also become anxious as he not be able to find Seetha.
tataH sa madhyaMgatamaMshumantaM |
jyotsnaavitaanam mahadudvamantam |
dadarsha dhiimaan divi bhaanumantam |
goshhThe vR^ishhaM mattamiva bhraamantam ||5-5-1
jyotsnaavitaanam mahadudvamantam |
dadarsha dhiimaan divi bhaanumantam |
goshhThe vR^ishhaM mattamiva bhraamantam ||5-5-1
Thereafter
that intellectual Hanuma saw the moon in the sky shining with rays, obtaining
the middle portion of sky. Spreading a great quantity of moon shine, moon
looked like a bull in heat among cows.
lokasya paapaani vinaashayantam |
mahodadhiM caapi samedhayantam |
bhuutaani sarvaaNi viraajayantam |
dadarsha shiitaamshumathaabhiyaantam || 5-5-2
mahodadhiM caapi samedhayantam |
bhuutaani sarvaaNi viraajayantam |
dadarsha shiitaamshumathaabhiyaantam || 5-5-2
After
that Hanuma saw the moon coming up destroying the sins of the world, causing
the great ocean to grow and causing all living beings to shine.
yaa bhaati lakshmiirbhuvi mandarasthaa |
tathaa pradoshheshhu ca saagarasthaa |
tathaiva toyeshhu ca pushhkarasthaa |
raraaja saa caarunishaakarasthaa || 5-5-3
tathaa pradoshheshhu ca saagarasthaa |
tathaiva toyeshhu ca pushhkarasthaa |
raraaja saa caarunishaakarasthaa || 5-5-3
What
ever splendour shines over Mount
Mandara on earth, on the
ocean during evenings, over the lotuses in the waters, the same splendour shone
on the beautiful moon.
hamso yathaa raajatapaJNjarasathaH |
simho yathaa mandarakandarasthaH |
viiro yathaa garvitakuJNjarastha |
shchandro vibabhraaja tathaamabharasthaH || 5-5-4
simho yathaa mandarakandarasthaH |
viiro yathaa garvitakuJNjarastha |
shchandro vibabhraaja tathaamabharasthaH || 5-5-4
Like
a swan in a silver cage, like a lion in the cave of Mount
Mandara, like a warrior on a proud elephant, in the same way the moon shone in
the sky.
sthitah kakudmaaniva tiikshNashR^iN^go |
mahaacalaH shveta ivochchashR^iN^gaH |
hastiiva jaambuunadabaddhash^iN^go |
raraaja candrah paripuurNashR^iN^gaH || 5-5-5
mahaacalaH shveta ivochchashR^iN^gaH |
hastiiva jaambuunadabaddhash^iN^go |
raraaja candrah paripuurNashR^iN^gaH || 5-5-5
The
full moon with its horn like spot shone like a sharp horned standing ox with a
high hump, like a great white mountain with tall summits, like an elephant with
golden tusks.
vinashhTashiitaambutushhaarapaN^ko |
mahaagrahagraahavinashhTapaN^kaH |
prakaashalakshmyaashrayanirmalaaN^ko |
raraaja chandro bhagavaan shashaaN^kaH || 5-5-6
mahaagrahagraahavinashhTapaN^kaH |
prakaashalakshmyaashrayanirmalaaN^ko |
raraaja chandro bhagavaan shashaaN^kaH || 5-5-6
The
Divine moon who lost the stain of cold water and frost, with lost stain due to
eclipse by the great planet sun, one who has a calm spot which is an abode of
brilliant splendour, with a symbol of hare, shone brilliantly.
shiilaatalam praapya yathaa mR^igendro |
mahaaraNam praapya yathaa gajendrah |
raajyam samaasaadya yathaa narendra |
stathaaprakaasho viraraaja chandraH || 5-5-7
mahaaraNam praapya yathaa gajendrah |
raajyam samaasaadya yathaa narendra |
stathaaprakaasho viraraaja chandraH || 5-5-7
In
whatever way a lion obtaining a level surfaced rock (shines), in whatever way
best elephant obtaining a great battle(shines), in whatever way a king
obtaining kingdom(shines), in the same way the clear moon shone.
prakaashachandrodayanashhTadoshhaH |
pravR^ittarakshaH pishitaashadoshhaH |
raamaabhiraameritachittadoshhaH |
svargaprakaasho bhagavaan pradoshhaH || 5-5-8
pravR^ittarakshaH pishitaashadoshhaH |
raamaabhiraameritachittadoshhaH |
svargaprakaasho bhagavaan pradoshhaH || 5-5-8
The
Divine evening with lost stain due to rise of shining moon, with the stain due
to meal of flesh eating rakshasas, and in which the bitterness of mind of young
women and their lovers is wiped away, became with a heavenly glow.
In 6th verse Valmiki said, bhagavaan
shashaaN^kaH. Here
BHAGAWAN is being used as an adjective to Moon.
In the 8th verse Valmiki said, bhagavaan pradoshhaH . Here BHA GAWAN is used as an
adjective to Night.
Since Moon is helping Hanuma in the search of
Sita, Moon is Bhagawan. Intelligence that helps in self and god realization is
sacred and good. Intelligence that creates interest in temporal objects is
heinous. Therefore, Moon is called Bhagawan as he is helping in the search of
sita. (Moon is referred to intelligence of those who are desiring to know the
Self and God).
That night and that birth which helps /leads in
self & god realization, is ideal and hence it is Bhagawan.
tantriisvanaah karNasukhaaH pravR^ittaaH |
svapanti naaryaH patibhiH suvR^ittaaH |
naktamcharaashchaapi tathaa pravR^ittaa |
vihartumatyadbhutaraudravR^ittaaH || 5-5-9
svapanti naaryaH patibhiH suvR^ittaaH |
naktamcharaashchaapi tathaa pravR^ittaa |
vihartumatyadbhutaraudravR^ittaaH || 5-5-9
Musical
notes from stringed instruments which were comforting to ears started. Women
with good character were sleeping with husbands and also rakshasas with
extremely strange character started to roam.
SATURDAY
mattapramattaani samaakulaani |
tathaashvabhadraasanasamkulaani |
viiraH shriyaa chaapi samaakulaani |
dadarsha dhiimaan sa kapiH kulaani || 5-5-10
tathaashvabhadraasanasamkulaani |
viiraH shriyaa chaapi samaakulaani |
dadarsha dhiimaan sa kapiH kulaani || 5-5-10
That
Hanuma the courageous one, the intellectual one, saw houses with people in
heat, houses filled with people, full chariots, horses, elephants and best
furniture and also full of wealth.
parasparaM chaadhikamaakshipanti |
bhuaamshcha piinaanadhinikshipanti |
mattapralaapaanadhikam kshipanti |
mattaani chaanyonyamadhikshipanti || 5-5-11
bhuaamshcha piinaanadhinikshipanti |
mattapralaapaanadhikam kshipanti |
mattaani chaanyonyamadhikshipanti || 5-5-11
Hanuma
saw rakshasas railing a lot at one another moving their heavy shoulders,
throwing wild and incoherent words a lot, insulting one another being
intoxicated.
rakshaamsi vakshaamsi cha vikshipanti |
gaatraaNi kaantaasu cha vikshipanti |
ruupaaaNi chitraaNi cha vikshipanti |
dR^iDhaani chaapaani cha vikshipanti || 5-5-12
gaatraaNi kaantaasu cha vikshipanti |
ruupaaaNi chitraaNi cha vikshipanti |
dR^iDhaani chaapaani cha vikshipanti || 5-5-12
(Hanuma
saw) rakshasas who smote breast, those who threw limbs on women, those who were
spreading their strange forms sporting their strong bows.
dadarsha kaantaashcha samaalabhantya |
stathaa paraastatra punaH svapantyaH |
suruupavaktraashcha tathaa hasantyaH |
kruddhaaH paraashchapi viniHshvasantyaH || 5-5-13
stathaa paraastatra punaH svapantyaH |
suruupavaktraashcha tathaa hasantyaH |
kruddhaaH paraashchapi viniHshvasantyaH || 5-5-13
Hanuma saw some women applying sandal paste on their bodies and also
some other women sleeping there, in the same way some women with good
appearance were smiling, and some other women were sighing in anger.
mahaagajaishchaapi tathaa nadadbhiH |
supuujitaishchaapi tathaa susadbhiH |
raraaja viiraishcha viniHshvasadbhi |
rhrado bhujaN^gairiva niHshvasadbhiH || 5-5-14
supuujitaishchaapi tathaa susadbhiH |
raraaja viiraishcha viniHshvasadbhi |
rhrado bhujaN^gairiva niHshvasadbhiH || 5-5-14
Hanuma
saw (the city of Lanka that) shone with great elephants making sound and also
with gentlemen well respected, shone with warriors in a wresting bout, with
long sighs, like serpents in a lake hissing.
buddhipradhaanaan
ruchiraabhidhaanaan |
samshraddadhaanaan jagataH pradhaanaan |
naanaavidhaanaan ruchiraabhidhaanaan |
dadarsha tasyaam puri yaatudhaanaan || 5-5-15
samshraddadhaanaan jagataH pradhaanaan |
naanaavidhaanaan ruchiraabhidhaanaan |
dadarsha tasyaam puri yaatudhaanaan || 5-5-15
Hanuma
saw Yatudhanaas who were intellectuals, who were good talkers, who had good
devotion, important people to the world, who had various ways, and people who
had beautiful names in that city.
nananda dR^ishhTvaa sa cha taan suruupaa |
nnaanaaguNaanaatmaguNaanuruupaan |
vidyotamaanaansa tadaanuruupaan |
dadarsha kaamshchichcha punarviruupaan || 5-5-16
nnaanaaguNaanaatmaguNaanuruupaan |
vidyotamaanaansa tadaanuruupaan |
dadarsha kaamshchichcha punarviruupaan || 5-5-16
That
Hanuma seeing people with good appearance, who had various good virtues, those
who were according to their character, those who were radiant, all those -
became happy. Then that Hanuma saw those who had horrific appearance, those who
were according to their appearance - some of those too.
SUNDAY
tato varaarhaH suvishuddhabhaavaa |
steshhaam striyastatra mahaanubhaavaah |
priyeshhu paaneshhu cha saktabhaavaa |
dadarsha taaraaiva suprabhaavaaH || 5-5-17
steshhaam striyastatra mahaanubhaavaah |
priyeshhu paaneshhu cha saktabhaavaa |
dadarsha taaraaiva suprabhaavaaH || 5-5-17
Hanuma
saw thereafter there, their women - those who were eligible for distinction,
those who were of great skill with an interested heart in lovers and in drinks
and those who were like stars with good effect.
shriyaa jvalantiistrapayoguuDhaa |
nishiithakaale ramaNopaguuDhaaH |
dadarsha kaashchitpramadopaguuDhaa |
yathaa vihaN^gaaH kusumopaguuDhaaH || 5-5-18
nishiithakaale ramaNopaguuDhaaH |
dadarsha kaashchitpramadopaguuDhaa |
yathaa vihaN^gaaH kusumopaguuDhaaH || 5-5-18
Hanuma
saw some women who were brilliant with radiance, adorned a lot with
bashfulness, those who were hugged by lovers in the middle of night, those who
were hugged with great pleasure, those who were hugged by flowers like birds.
anyaaH punarharmyatalopavishhTaa |
statra priyaaN^keshhu sukhopavishhTaaH |
bhartuH priyaa dharmaparaa nivishhTaa |
dadarsha dhiimaan madanaabhivishhTaaH || 5-5-19
statra priyaaN^keshhu sukhopavishhTaaH |
bhartuH priyaa dharmaparaa nivishhTaa |
dadarsha dhiimaan madanaabhivishhTaaH || 5-5-19
The
intellectual Hanuma saw some other women there comfortably sitting on the laps
of their lovers, at the top of their buildings, dear to their husbands and
(some other women) interested in virtuous deeds, and some possessed by the lord
of love.
apraavR^itaaH kaaJNchanaraajivarNaaH |
kaashchitparaarthyaastapaniiyavarNaaH |
punashcha kaashchichchhashalakshmavarNaaH |
kaantaprahiiNaaruchiraaN^gavarNaaH || 5-5-20
kaashchitparaarthyaastapaniiyavarNaaH |
punashcha kaashchichchhashalakshmavarNaaH |
kaantaprahiiNaaruchiraaN^gavarNaaH || 5-5-20
Hanuma
saw women with golden complexion lacking clothes, women with a complexion of
refined gold suitable for mating and some other women also with the colour of
moon and some other women with beautiful bodies lacking a lover.
tatah priyaan praapya manobhiraamaan |
supriitiyuktaaH sumanobhiraamaaH |
gR^iheshhu hR^ishhTaaH paramaabhiraamaaH |
haripraviiraH sa dadarsha raamaaH || 5-5-21
supriitiyuktaaH sumanobhiraamaaH |
gR^iheshhu hR^ishhTaaH paramaabhiraamaaH |
haripraviiraH sa dadarsha raamaaH || 5-5-21
Thereafter
that Vanara warrior saw those with great happiness, those who obtained lovers
who entertained, those who attracted like flowers, those with great beauty and
women in their houses filled with happiness.
chandraprakaashaashcha hi vaktramaalaa |
vakraakshipakshmaashcha sunetramaalaaH |
vibhuushhaaNaanaam cha dadarsha maalaaH |
shatahradaanaamiva chaarumaalaaH || 5-5-22
vakraakshipakshmaashcha sunetramaalaaH |
vibhuushhaaNaanaam cha dadarsha maalaaH |
shatahradaanaamiva chaarumaalaaH || 5-5-22
Hanuma
saw rows of faces shining like the moon, beautiful rows of eyes with curved
eyebrows and rows of ornaments like beautiful rows of lighting.
As the search for mother Sita continues,
Hanuma is looking at faces, eyes and jewellary of the ladies that he comes
across. These three would help to differentiate between demonic woman and
other. Even if they are not demons (verified by looking at faces and eyes), to
verify further he looked at jewellary. Hanuma has seen some of Sita’s
jewellary earlier, and some Rama has described to him. Hence he is looking at
jewellary to identify Sita.
There are 3 important parts in Sundara
Kanda SEARCH, IDENTIFICATION & ENEMY DESTRUCTION.
Hanuma searches for Sita, identifies her
and kills some of the demons. In other words, Hanuma searches for the souls
that are anxiously looking for self-realization, identifies them, and destroys
and removes some of the evils that are obstacles for self-realization.
Upanishad says, SOANWESHTYAH one should
search God like this - one should understand the identity of soul and its
relation to the surrounding nature (prakrithi) and God and proceed further.
A Guru also looks at physical identities
of a disciple like Hanuma. That disciple with pleasant and calm faces
represents, at least, as a primary beneficiary. When such individuals show
interest in the stories of God, and if one happily involves in such activities,
their eyes expresses their interest /desire. Eye is an important Jnaanendriya .
If such Jnana is related to God, it gives beauty to Eye.
Patience, sober nature, love, peace,
truthfulness are some of the important characteristics of Soul. They are like
jewellary to a physical body that gives beauty. A guru identifies such souls
and accepts them to lead further in their search for God-Realization.
MONDAY
na tveva siitaam paramaabhijaataam |
pathi sthite raajakule prajaataam |
lataam prapullaamiva saadhu jaataam |
dadarsha tanviim manasaabhijaataam || 5-5-23
pathi sthite raajakule prajaataam |
lataam prapullaamiva saadhu jaataam |
dadarsha tanviim manasaabhijaataam || 5-5-23
Hanuma
did not see Seetha, one with great beauty born in a royal family following a
virtuous path, well brought up, like a creeper in full blossom, one who was
thin, and one who was born from the mind (of creator).
sanaatane vartmaani samnivishhTaam |
raamekshaNaaM taaM madanaabhivishhTaam |
bharturmanaH shriimadanupravishhTaam |
striibhyo varaabhyashcha sadaa vishishhTaam || 5-5-24
raamekshaNaaM taaM madanaabhivishhTaam |
bharturmanaH shriimadanupravishhTaam |
striibhyo varaabhyashcha sadaa vishishhTaam || 5-5-24
Hanuma
did not see that Seetha who stood in the path of ancient righteousness with Her
sight on Sri Rama, who was possessed by the love for Sri Rama, who entered the
glorious mind of husband and always the best among women who were the best.
ushhNaarditaam saanusR^itaasrakaNThiim |
puraa varaarhottamanishhkakaNThiim |
sujaatapakshmaamabhiraktakaNThiim |
vane.apranR^ittaamiva niilakaNThiim || 5-5-25
puraa varaarhottamanishhkakaNThiim |
sujaatapakshmaamabhiraktakaNThiim |
vane.apranR^ittaamiva niilakaNThiim || 5-5-25
Hanuma
did not see Seetha, tortured by separation from Sri Rama, with unabounding
tears in her throat, in earlier times who had invaluable and best jewellery on
her neck, born with beautiful eyebrows, with a sweet voice, like a she- hen who
did not dance in a forest because of Her current sorrow.
avyaktarekhaamiva chandrarekhaaM |
paamsupradigdhaamiva hemarekhaam |
kshatapraruuDhaamiva baaNarekhaaM |
vaayuprabhinnaamiva megharekshaam || 5-5-26
paamsupradigdhaamiva hemarekhaam |
kshatapraruuDhaamiva baaNarekhaaM |
vaayuprabhinnaamiva megharekshaam || 5-5-26
Hanuma
did not see Seetha who was like a crescent with a blurred outline, like a
streek of gold coated by dust, like an arrow in an injury, like a series of
clouds scattered by wind.
siitaamapashyan manujeshvarasya |
raamasya patniim vadataam varasya |
babhuuva duHkhaabhihatashchirasya |
plavaN^gamo manda ivaachirasya || 5-5-27
raamasya patniim vadataam varasya |
babhuuva duHkhaabhihatashchirasya |
plavaN^gamo manda ivaachirasya || 5-5-27
Hanuma
became a numb minded one for sometime, stricken with grief not seeing for a
moment Seetha, wife of Sri Rama the best among those who talk, and the lord of
all humans.
Hanuma has watched several beautiful
palaces, gardens, women, and many other pleasing situations. However, he has
not felt happy. Instead he is stricken by grief.
Those who are in self realization path
also will not be pleased by many of the temporal situations, and are always
anxious and restless. Valmiki is describing here the mental status of Hanuma.
Inspite of looking at several beautiful surroundings, is sorrowful as he could
not see Sita so far.
We come across such situation when we
visit temples. At the outset, we get to see attracting & beautiful
sculptures and actual God’s idol (sorry for
using the word idol) will be somewhere inside corner. If we get attracted
/diverted by outside sculpture, then it would be only a routine BUSY BUSINESS
SCHEDULE to look at inside God. Only when one ignores outside objects, one
could get the real Darshan Inside. Hanuma showed us the way to follow.
This describes an import aspect of
leading in self-realization path.
iti vaalmiiki raamaayaNe aadi kaavye sundara kaaNDe pa~nchamaH sargaH
Thus,
this is the 5th chapter in Sundara Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic
poem of India.
0 comments:
Post a Comment